事實(shí)上,這個(gè)故事本身就是跟文學(xué)密切相關(guān)。話題圍繞著作者、出版商和翻譯者之間的利害關(guān)系大做文章。在影片里,出版商永遠(yuǎn)是自私逐利和心狠手辣的,他不懂得文學(xué)創(chuàng)作對(duì)于作者的意義,在他眼中寫(xiě)書(shū)只是賺錢(qián)的工具;作者全心專注于文學(xué)創(chuàng)作,漠視金錢(qián),但現(xiàn)實(shí)中卻要依靠出版商才能獲得名利;而作為作者真實(shí)思想的傳達(dá)者,譯者無(wú)疑是最受壓迫和剝削的底層群體,為了五斗米而折腰的譯者大有人在,劇中那個(gè)來(lái)自希臘的老翻譯家就是例子。而無(wú)辜的則要數(shù)一死一重傷的兩名女性譯者
1.懸念不算迭起,但抽絲剝繭中讓人意味悠長(zhǎng),可謂大快人心;2.天才就是不一樣,什么都不一樣,一眼就看出來(lái),不正常3.再有才華的,有理想的女性,進(jìn)入婚姻和家庭之后,丈夫,孩子,生活就會(huì)把你所有的一切全部都碾碎,靈感,目標(biāo)磨成渣,攆成漿糊,最后就那樣愛(ài)不愛(ài)活的穿著皇帝的新衣活著!當(dāng)有人喊出事實(shí)真像的時(shí)候,愛(ài)不愛(ài)活的也就不將就活了!4.就想為翻譯立個(gè)旗,樹(shù)個(gè)碑,呼個(gè)吁,翻譯可以成家,而且不必原作者差,甚至更甚!5.再有才華,再有創(chuàng)造力的人,一旦擁有了至高無(wú)上的財(cái)富之后
作為一部懸疑片,它沒(méi)有故弄玄虛,在影片開(kāi)頭第11分鐘,你就知道,案件發(fā)生了,甚至在故事進(jìn)行到一半的時(shí)候,就已明示了,誰(shuí)是內(nèi)鬼,但你不知道,TA是怎么做到的。在電影后半部分,你將體驗(yàn)到反轉(zhuǎn)再反轉(zhuǎn)的快感。
更難得的是,這部影片并沒(méi)有停留在懸疑破案的層面,它探討的是一個(gè)更深刻的話題:創(chuàng)作者沒(méi)有得到應(yīng)有的尊重。
可能很多人都不知道,翻譯,也是享有著作權(quán)的。比如在我國(guó),根據(jù)《著作權(quán)法》,改編翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有
“打開(kāi)書(shū)頁(yè),世界就在眼前”
男主表面看起來(lái)弱不禁風(fēng),實(shí)則內(nèi)心思想無(wú)比強(qiáng)大,雖然在后半段隱約猜到真正的作者是誰(shuí),但在結(jié)局反轉(zhuǎn)的時(shí)候仍然給我強(qiáng)烈震撼的感受。他不在乎那8千萬(wàn)歐元,不在乎是否署名,他真正在乎的是那些自己輸出的文字是否被珍惜對(duì)待,他跟所有文字工作者一樣視作品為寶貝,而不是賺錢(qián)的工具。
“相信文學(xué)的力量,相信自己的才華,不要因?yàn)楹ε虏荒苓^(guò)審而限制譯文”這句話,真的很適合用在我們國(guó)家的影視審查機(jī)制上,不僅希望更多的書(shū)找到忠實(shí)讀者,也希望更多的電影能被觀眾看見(jiàn)。
看了三分之二的時(shí)候還明白導(dǎo)演講的故事,但是后半段逐漸越來(lái)越精彩。
明黃的燈光下,九名從世界各地趕來(lái)聚在一起的翻譯“尖子生”舉杯同慶,唱著“世界需要什么,是愛(ài),甜蜜的愛(ài),”互相傾訴心事。如果不是因?yàn)閭€(gè)別人的貪婪和陰暗,他們應(yīng)該會(huì)成為很幸福的人,擁有著一級(jí)棒的專業(yè)能力,拿著按小時(shí)計(jì)費(fèi)的工資,過(guò)舒適愜意的生活。
電影《翻譯疑云》講述的是九名來(lái)自世界各地的翻譯員受聘翻譯一本暢銷小說(shuō)三部曲的最后一集,卻因?yàn)槠渲惺?yè)資料莫名外泄,從而被甲方懷疑有內(nèi)鬼而展開(kāi)的故事
翻譯疑云:前面好像有位豆友問(wèn)過(guò)了在跟一貼
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-749.html