国产丝袜一二三四区乱码,久久天天躁夜夜躁狠狠i女人,2021国产在线视频,一区二区国产盗摄精品

<legend id="j0ux6"><abbr id="j0ux6"><thead id="j0ux6"></thead></abbr></legend>
<style id="j0ux6"><abbr id="j0ux6"></abbr></style>
<sub id="j0ux6"><strike id="j0ux6"><nobr id="j0ux6"></nobr></strike></sub>
    <sub id="j0ux6"><ol id="j0ux6"></ol></sub>

    <listing id="j0ux6"><u id="j0ux6"></u></listing>

    <sub id="j0ux6"><ol id="j0ux6"><nobr id="j0ux6"></nobr></ol></sub>

    《糾纏》
    《糾纏》
    無可救藥愛上你

    《糾纏》

    《糾纏》

    《糾纏》
    • 片名:無可救藥愛上你
    • 狀態(tài):已完結
    • 主演:格溫妮斯·帕特洛,艾倫·艾克哈特,杰瑞米·諾森,詹妮弗·艾莉,琳娜·海蒂
    • 導演:尼爾·拉布特
    • 年份:2002
    • 地區(qū):美國,英國
    • 語言:英語,法語
    • 歸類:劇情/愛情/懸疑
    • 頻道:dy
    • 上映:2002-08-16
    • 更新:2025-06-22 06:45
    • 豆瓣:7.4
    • 更多:更多WEST列表推薦

    截圖

    • 《糾纏》 圖1
    • 《糾纏》 圖2
    • 《糾纏》 圖3
    • 《糾纏》 圖4
    • 《糾纏》 圖5
    • 《糾纏》 圖6
    • 《糾纏》 圖7
    • 《糾纏》 圖8
    • 《糾纏》 圖9
    • 《糾纏》 圖10

    影摘

    《糾纏》

    把636頁的書改編成90分鐘的電影,必然會造成這樣的結果:節(jié)奏加快,分支人物刪減,長篇累牘的文本或對話直接忽略。在有的作品里,這樣的處理還尚能接受,而在有的作品里,可能就會導致劇情“看不懂”,或者魅力迅速減淡、內涵大幅喪失。比如《達芬奇密碼》,主角將幾個核心密碼一一破解的曲折過程,本就是小說的精華所在,也是讀者很享受很受吸引的部分,但是在電影中,解密就像演員趕通告一樣,這個場子跑完趕緊飛奔去下一個,簡直變成了跑男參加定向越野。
    把小說《占有》改編成電影《無可救藥愛上你》也遇到了類似的問題。電影提煉了“主要情節(jié)和線索”,一條線索發(fā)生在十九世紀中葉,一位維多利亞時代杰出詩人艾什(有婦之夫)愛上了女詩人克里斯塔貝爾,兩個人卻只能體驗“曾經擁有”,無法享受“天長地久”;另一條線索發(fā)生在一九八六年的現(xiàn)代,研究艾什的研究助理羅蘭,為了調查艾什的隱秘戀情,邂逅、戀上了研究克里斯塔貝爾的莫德·貝利博士。
    為了劇情的合理發(fā)展,電影保留了必要的分支配角——(現(xiàn)代線索中)布列克艾德教授(男主羅蘭的BOSS)、弗格斯…

    Possession: a romance is often considered as a complex suspense novel regarding history of literature and love. The story starts with a twentieth century dead-in-wood scholar Roland who spends all his time studying a poet Ash from the nineteenth century. It appears at the beginning of the novel that this book focuses on the position of males, particularly Roland and Ash, in different social background. However, new highlights are brought into the novel when Roland discovered the love letters between Ash and Christabel, another poet at that time. The author portrays Christabel and Maud Bailey, tow ladies from different times who change to fight for their freedom to discuss the roles of women through out the history, and how the talent and freedom of women was suppressed.
    Both Christabel and Maud are described in a somehow negative manner when they first appeared in the stor…

    去年十月讀的小說,中文譯本??梢韵胍娪⑽脑鎽摵懿诲e,畢竟僅憑作者對維多利亞時期詩歌的摹寫,就應該可以打個高分了??上е形淖g本只是差強人意而已。我覺得譯本最有損原著的地方,在于用詞上的不協(xié)調和不謹慎,尤其在詩歌翻譯上,使得全書有情節(jié),而無意境。我自己沒有做這本書的翻譯,所以也不好做太多批評。翻譯中的艱難,有時是讀者難以想象的。尤其在詩歌體裁上。
    說起來,書還是一部好書。僅情節(jié)一條,就可以給個高分。當代小說著眼學術研究的,并不多。對學術研究,尤其是文學研究中的種種弊端,了解的人就并不多見,能如此隱晦、又如此辛辣地予以諷刺的文學作品,就更不多見。原書作者本人大約在此文學研究的圈子里浸濡良久,有些篇章文字可以見得其不吐不快的心情。在諷刺之外,作者以女性的角度,對感情和性別關系,無論是當下的、或是古典的,予以了深刻剖析。對比了古典世界的女性姐妹情誼(sisterhood)與現(xiàn)代女性的性向的多重選擇,探討了古典家庭倫理道德與現(xiàn)代情感選擇的自由與受縛。從筆法上看,時空轉換自然而不晦澀,人物關系復雜卻很有條…

    有時候,生活是那么神奇,一本書,一段音樂,一片碟,冥冥之中,如同有緣,在生命的某個轉角與你相遇,某年,某月,某日。
    剛打開IPTV的觀大片,看見《無可救藥愛上你》,首先覺得是可以用來打發(fā)一下時間的娛樂片,華納兄弟那醒目的WB標記讓我比較愿意犧牲一個寶貴夜晚的讀書時間去試看它,可是,看完簡介,天,我是那么驚喜,竟然是我前不久看過的POSSESSION的電影版,我從不知道,這本書有電影版。
    很驚喜,電影拍得很好,對原著的修改剪輯都恰到好處,現(xiàn)代,古代,兩個時代,兩代戀人交錯重疊,英國自然風光,古老建筑,維多利亞時代的純美氣息,書,詩,手稿,幽默含蓄的對話,美得熨帖到心。這樣一個夏末初秋的微涼之夜,因為了這部片子而溫暖享受,幸福得像沐浴在燃燒的壁爐之焰,仿佛讓人又能年輕得去相信和回望-----愛情。
    電影的敘事風格很徐緩,如同人跡罕至的鄉(xiāng)野間默默流淌的溪水,清冽,不慌不忙。
    倫敦的一位文學研究助理羅蘭從倫敦圖書館偶然發(fā)現(xiàn)一本古書中的幾頁手稿,是維多利亞時期大詩人艾許未完成的書信,寫給某位不知名…

    電影版刪減了很多人物和內容,使情節(jié)更為緊湊,但也失去了原著緩慢推進的自然感和沉穩(wěn)的氣質。Roland從英國人變成了美國人,原著里謹小慎微,略帶些壓抑的英國氣質大概也隨國籍的改變而失去了吧,甚至原著中的貝雅特里斯變成來了一位年輕女人,還暗暗喜歡Roland;Roland的前女友這個角色也沒有出現(xiàn),其實我覺得前女友這個角色還是比較重要的,書的最后Roland感受到了一種解放,不再為這些書信,為解密而執(zhí)著,他找到了自己,與女友在一起的壓抑貫穿始終,最后徹底地和她分手也算是構成徹底解脫的一個元素。在電影版中Maud仿佛一開始就很友好,很快地就和Roland精誠合作,兩人也很快生出情愫,當然由于省略了很多人物和情節(jié)以及電影要照顧故事性的問題,Maud和Roland之間喪失了原著中兩顆心慢慢靠近的感覺,也喪失了那種不似典型的愛情,但互相深度了解,同情對方的感覺。
    至于Ash和Lamotte這條線,也似乎太發(fā)展得太熱烈太快了一些,兩人之間以及與他人之間的沖突不似原著中那么暗流涌動。
    除去Roland(他的整體氣質已經改變了),我覺得再選角上最大…

    【無可救藥愛上你】他們真的存在嗎?
    轉載請注明網址: http://www.mmedi.cn/archives/id-81986.html

    FREEOK影視 推薦

     換一換

    評論

    共 46 條評論