女兒意英雄癡,塞外約枕畔詩,西部世界在中國的倒影就是江湖。名字翻譯的好,俠骨柔情,楊過任我行令狐沖的形象都一下沖進(jìn)腦海。
腦海里許多美國的片子都穿了起來,美國往事,亂世佳人,西部世界,美國的那種門廊,相比于歐洲多的那一份隨意自在都可以在西部的歷史里找到根源。片子反映的是1882年的事情,南北戰(zhàn)爭結(jié)束了20年,牙醫(yī)的座椅是從芝加哥運過來的,女主和醫(yī)生從波士頓而來,美國東邊的大氣候是熱火朝天的大工業(yè),西部還能偷得一份閑快意恩仇。
酒吧滑溜溜的吧臺,眉毛細(xì)長的姑娘,陽剛真摯的男主
影片中最吸引人的應(yīng)該是厄普警長與克萊門汀的關(guān)系,從厄普第一眼見到克萊門汀開始,就有一種微妙的情感發(fā)生,但導(dǎo)演卻避開了這種俗套的情感敘事,而是轉(zhuǎn)而講述這個女人與醫(yī)生的關(guān)系。兩人之間的對話,含蓄卻令人回味,當(dāng)克萊門汀站在路邊等候離開小鎮(zhèn)的警長,對于兩人之間的感情,誰都沒有開口,但警長說,我喜歡克萊門汀這個名字,就像克萊門汀說喜歡野花的香味,那其實是厄普身上的香水味……什么都沒有說又像什么都已經(jīng)說了,最后的分別其實是開始,帶著羞澀的喜悅,那個叫克萊門汀的姑娘會等著厄普的再次歸來……
西部片是男人的世界,女性角色一般都是花瓶,你甚至都不記得《正午》里面有沒有女性。只會記得正義和開槍決斗。
但是這片里面的女性,真的不怎么花瓶,而且愛情成分還挺多的,所以才叫《俠骨柔情》吧,一方便要講江湖的腥風(fēng)血雨,另一方面要講柔情蜜意嘛。
先說說女一,好像是個妓女,又不太像,因為她戀愛還挺自由的,放蕩形骸好像也不完全是因為工作,就是性格使然。一開始電影好像說“吉娃娃”這個詞指美國人對墨西哥人的蔑稱吧,就像我們說棒子一樣,不確定字幕是不是這個意思
《墓石城》電影劇本
文/約翰·福特〔美〕
譯/洪征
亞利桑那平原·白天
荒涼的景色。稀疏的植被點綴著鋪滿礫石砂土的大地,遠(yuǎn)山隱隱約約。
牧人厄普四兄弟:威亞特、詹姆斯、莫爾岡和維吉爾騎在馬背上,趕著牛群經(jīng)過草原。
一輛運貨馬車在牛群前停下,車上坐著兩個人:手持馬鞭的老克蘭頓和坐在他身旁的大兒子艾克,兩人的目光貪婪地打量著牛群。
艾克:“德克薩斯州人?”
克蘭頓搖了搖頭:“齊華華人?!?br>威亞特趕著牲口朝運貨馬車走來。
克蘭頓:“你好!”
威亞特:“你好!”
俠骨柔情:《墓石城》電影劇本
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-23600.html