1
男主角庫珀第一次走進NASA的時候,宇航員們就告訴他,土星上空有一個人造的蟲洞,那一定是有人為了拯救我們特意放在那里的。
影片的最后,“庫珀空間站”就懸在土星上空,未來人類建立了一個五維空間,庫珀說,沒有“他們”,拯救我們的就是未來的我們自己。
《星際穿越》里再次重復(fù)了無數(shù)科幻電影里都百思不得其解的著名悖論:
人類得以被解救,是倚靠庫珀從黑洞里傳來的數(shù)據(jù);
而庫珀之所以能夠得到黑洞里的數(shù)據(jù),是倚靠未來已經(jīng)被拯救,科技無比發(fā)達的人們特意為庫珀制造的五維空間。
然而,諾蘭成功找到了“時間”這一維度。在庫珀掉入黑洞,進入了那個由“時間流”組成的五維世界里的三維空間時,諾蘭就通過庫珀在傳遞信息給女兒墨菲時選擇時間的隨意性,從他用手撥動“時間流”的直觀表現(xiàn),從而向觀眾解釋了五維空間里的人類在“時間”里隨意穿越的可能性——自然,這屬于沒有被科學(xué)證實的腦洞大開。但重要的是,這個設(shè)定完美推翻了因果律的存在,也徹底解決了“人類自己拯救自己”的邏輯悖論;因為在一個時間可以被隨意穿越的多維空間里
這是一部豆瓣評分已破9的作品,向把科幻又向前推動一步的導(dǎo)演諾蘭致敬。
下面是電影中多次出現(xiàn)的狄蘭?托馬斯的詩,是在英國家喻戶曉人物,就像李白之于我們一樣。當(dāng)然我也同樣認同這首詩是電影之中的神來之筆,詩人用不要溫順的走近這個良夜勉勵自己的父親,對于死亡不要輕易妥協(xié)。導(dǎo)演則是勉勵我們?nèi)祟?,對于這看似溫順的宇宙不要放棄探索,要小心謹慎的前行。
不要溫順地走進這個良夜
激情不能被消沉的暮色淹沒
咆哮吧,咆哮,痛斥那光的退縮
智者在臨終的時候?qū)诎低讌f(xié)
是因為他們的語言已黯然失色
不要溫順地走進這個良夜
詩作為文學(xué)作品中的一種,是翻譯之中最容易變味的,所以我將原詩附上,原詩較長,只是節(jié)選。
Do not go gentle into that good night
Old age should burn and rave at close of day
Rage, rage against the dying of the light
Though wise men at their end know dark is right
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
當(dāng)然在觀影的時候,我是并不知道這首詩的出處的
【星際穿越】慶幸在看《星級穿越》之前看的《流浪地球》
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-1518.html