并不是說這個電影真的能夠五星,而是很多人莫名其妙的分打的很低,反而很多爛片分數(shù)很高,
這部電影首先是配音特別不錯,配音演員的功力是正常發(fā)揮,而不是那些粗制濫造的模仿日韓小鮮肉口音,其次是劇情,比較合理。我知道很多人覺得不爽是因為,想看那種臺灣娘泡的發(fā)音,當然并不是說Taiwan不好,而是新生代模仿這種口音的人播音聲樂一竅不通,連共鳴腔都弄不好的,有什么好聽的。
這上下評價所謂西方人寫東方人故事是比轎扯淡,屬于中專生視野評價,法國的漫畫豐富而有趣,這里的故事可沒有任何西方味兒
如果不是角色們都長著一張東方人面孔,如果沒有這些典型的中國古建筑,筆者真會把本片當作一個徹頭徹尾的法國古裝動畫。但現(xiàn)在回想起來,這就是一個貨真價實的歐洲古裝片。
話說片中角色不知操著哪國語言,竟使國語配音自始至終總是對不上口型。從沒見過這么厲害的譯制片,嘴型竟沒有一處對上的,也算是登峰造極的技能等級了,大可開宗立派,廣招學(xué)徒。另外滿嘴濃重的譯制味兒,極度不自然,配上片中人物夸張的肢體動作神態(tài)表情,特別做作。筆者在看片過程中,始終覺得是在看一部有著悠久歷史的譯制片。但這不就是一個外國電影譯制片么。
雖然筆者知道本片是中法合拍,但是看看片頭的核心主創(chuàng)表,法國創(chuàng)作者占多數(shù),尤其是在編劇、美術(shù)設(shè)計、特效、導(dǎo)演這幾個方面清一色法國人。由此可知,本片的創(chuàng)作審美是法國佬說了算。你看看片中角色的行為舉止,尤其是肢體語言和神態(tài)表情,有哪一個土生土長的中國人會這么做,更何況還是古代中國人。這分明就是法國人的夸張的肢體表演方式
因為哥哥說請我看電影,所以就去了,這大概是我去看的初衷。同時段還有《七月半》,但對那種題材我強行也走不了一波。進了影院,100多個位置坐了不到20人,這點我倒覺得挺好。原本以為動畫會有很多小孩看,又是周末。嫌吵??赡苁且驗楦浇倪@個影院很小的緣故,不是3D,好了沒關(guān)系,2D比較對我這個近視眼的胃口。不是法文對白。敢情我看之前查的百度都是假的?人和人之間還能不能有一點兒信任了?
開場,我一看這畫的還不錯。結(jié)果皇上和高云飛一出來,這人物畫風,我覺得有點兒辣眼睛。直到皇帝被刺殺,我覺得還不錯?;实郾桓咴骑w撈起來放到邊上那體位還挺萌的,分分鐘腦補出小黃文啊??上Щ实郾辉乐缶巹〉哪X袋大概就被驢踢了。明明從高云飛身后跳出來還挺出乎意料的說。雖然我也知道這皇帝活不長。
司馬大人站在朝堂之上,司馬大人要殺害王子(我就不明白了,人家一太子你干嘛非叫人王子?),王子被張?zhí)鞄熅攘顺鰜恚踝诱业搅吮gS和幫手,張老爺子完成使命仙去,王子煞筆兮兮地留在戰(zhàn)場上做累贅
【王子與108煞】荒謬!一部被低估的中國文化動漫。
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-11642.html