霧氣蒙蒙的下午跟好友在唐人街邊上的Curzon Soho 看完了這部Blue is the warmest color,其實(shí)我很喜歡大陸的譯名《阿黛爾的生活》,簡(jiǎn)單直接。港臺(tái)的譯名總有太多自以為是的花頭,去年一部Dans la Maison, 港譯《偷戀隔籬媽》,與之相比,大陸譯名《登堂入室》,簡(jiǎn)直淳樸簡(jiǎn)明到令人拍手叫好。跟朋友看完電影,走路去一家日本餐廳吃晚餐。整個(gè)路上對(duì)電影都沒(méi)有太多討論,只是覺(jué)得好看,值得看。當(dāng)時(shí)我們還說(shuō),奇怪,有的電影看完了讓你有熱烈的討論欲,而這部沒(méi)有。過(guò)了幾日,它的功力才在我心里發(fā)酵。那些細(xì)節(jié)和喘息才在我的心里沉下去又浮上來(lái)。
阿黛爾和艾瑪相遇、相愛(ài)、吵架、重逢、散席,任何戀愛(ài)過(guò)的人大概都會(huì)在這電影里看到戀愛(ài)時(shí)自己通紅的臉,失戀時(shí)自己喘不上氣來(lái)的心痛??此萍o(jì)錄片式的追蹤視角,但那鏡頭是如此細(xì)致、溫柔,對(duì)準(zhǔn)生活里最微小的呼吸。我們不由自主愛(ài)上這個(gè)莽莽撞撞又充滿生命力的阿黛爾,她好像是從地里崩出來(lái)的孩子,那么鮮活。
【阿黛爾的生活】生為一個(gè)女人,這意味著什么?
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-357.html