電影改編自一部愛(ài)情小說(shuō),小說(shuō)我沒(méi)有讀過(guò),百度后知道。去年這個(gè)電影剛上映之后不久,各大視頻網(wǎng)站和豆瓣鋪天蓋地,推介、評(píng)價(jià)的人異常多??措娪耙葱那榈奈夜烙?jì)正在忙著什么沒(méi)心情的事情,所以完全沒(méi)有在意。前幾日一位好友突然發(fā)信跟我說(shuō)她看了一部電影,哭得死去活來(lái),但最后的評(píng)價(jià)是:美版的韓劇。我其實(shí)已經(jīng)打消了看它的念頭,不用咬文嚼字,這里的“韓劇”就是不倫戀、生死戀的代名詞,沒(méi)啥其他的意思。搜索另一部電影的時(shí)候豆瓣關(guān)聯(lián)鏈接列出了它,正巧多瑙影視上有,陰差陽(yáng)錯(cuò)得就這么看完了。然后,我對(duì)好友的評(píng)價(jià)持保留意見(jiàn)。
愛(ài)情小說(shuō),在我看來(lái)無(wú)非是為了迎合人們對(duì)真愛(ài)的向往與感動(dòng)。那么基此改編的電影應(yīng)當(dāng)也是這個(gè)主題。看電影本來(lái)各有各的趣味,不然也不會(huì)有電影的分類了。非要以文藝片或者什么思想深度來(lái)評(píng)判一部愛(ài)情電影,那免不了最后把它劃入“俗氣”的行列??墒乾F(xiàn)實(shí)中人們有較為同質(zhì)化的心理感受的事情,不見(jiàn)得是俗氣??傉f(shuō)愛(ài)情與死亡是文學(xué)的永恒主題,有夸張的說(shuō)法認(rèn)為它們是人生的永恒主題,對(duì)于他們所有人都可以探討
看到影片的名字,The Fault in Our Stars, 譯名為,星運(yùn)里的錯(cuò)。
不由自主的想起了鄭愁予的一句話: 我噠噠的馬蹄是美麗的錯(cuò)誤,我不是歸人,是個(gè)過(guò)客。
故事發(fā)生在兩個(gè)同樣可憐的靈魂中,Augustus Waters 和 Hazel Grace Lancaster
Hazel在13歲時(shí),檢查出來(lái)患有甲狀腺癌。而Augustus則是在十六歲時(shí)檢查出來(lái)患有骨肉癌。
片中一個(gè)場(chǎng)景,當(dāng)Augustus,Hazel 和Issac決定去報(bào)復(fù)Issac’s ex-girlfriend的時(shí)候。Augustus說(shuō):雖然我們看起來(lái)并無(wú)大異,但是我們?nèi)齻€(gè)人只有五條腿,四只眼睛和二個(gè)半正常的肺。
《星運(yùn)里的錯(cuò)》我生命中最美好的你
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-34750.html