有點虎頭蛇尾了 總之對結(jié)局不太滿意 整體還是很棒的 太喜歡Karla了
Courage is being scared and acting anyway.
It's such an arrogance to love some one and to expect it in return.
Do people always fall for things they can't have?
It takes some of us a little bit longer to get where we need to be.
But the best tales always have a bit of truth.
Goodbyes are important.
The only thing that stronger than love is the hate left behind when it's gone.
看了前兩集】
原著我非常喜歡,英文原版和中文翻譯我都讀過兩遍以上。
原著也有它的缺點,太過于冗長了。也許吧,很多在他們那個年代駭人聽聞的印度怪談,對被互聯(lián)網(wǎng)洗禮過的我們而言都顯得不必要了。
電視劇改編地非常好,大刀闊斧地去掉許多情節(jié),前兩集的內(nèi)容高度濃縮了原著前三分之一的內(nèi)容,讓人拍掌稱快。
所以一共十集讓人非常期待。
很多年前曾傳電影版權(quán)方選了強尼德普,我著實失望了好一陣。
畢竟一部電影來拍《項塔蘭》豈不是幻想和用一部電影來拍出《天龍八部》一樣有難度。
放眼
?項塔蘭是這么多年自己很喜歡的一部小說,前前后后在不同年齡段看了三遍,每次都會有新的細節(jié)發(fā)現(xiàn)。直至最近才出了電視劇版。雖然基本人物都在,但和小說里的出入很大。電視劇并沒有體現(xiàn)出那一個印度活靈活現(xiàn)的孟買世間百態(tài),那貧民窟,那另類黑幫世界,那些這個世界光照不到的角落。但其實如果我沒看過原著,電視劇其實拍的也很好,節(jié)奏把控,人物性格也都還OK。
?插一句小說里我最喜歡的一個段落:“如今,離我第一次搭乘擁擠火車前往鄉(xiāng)下過了許多年,此后我又搭了許多趟火車
這是我們城市的悲哀,窮人對自己是否被驅(qū)逐無權(quán)決定,但是卻在誰驅(qū)逐他們這件事上,擁有很大的話語權(quán)。
It's a unique irony of our city that the poor have no say in whether they are evicted,but they have a very great say in who gets to evict them.——《項塔蘭》S01E08
疫情導致的居家隔離,有意無意地看著這部電視劇,還是覺得蠻有收獲。人在社會上,經(jīng)歷自己的經(jīng)歷,快樂自己的快樂,憂傷自己的憂傷,但凡有一點心得或者體會,都要去和別人分享,試圖顯得自己的超越和居高臨下。
這無關(guān)對錯
看第一集,感覺是:不錯的創(chuàng)意,估計又要被蹩腳的編劇毀了。因為并不知道這是根據(jù)自傳體小說改編的。
看第二集,有點意思,似乎不是那種生硬刻板,故弄玄虛的美劇。
看第三集,人物立體起來了,情緒被帶入這些情節(jié)中去,印度文化里哲理與世俗相交織的特點越來越明顯。
第四集看完,回味起來似乎并不僅僅是一個發(fā)生在印度的故事,也不僅僅是八十年代的一段歷史。
第五集還沒看,因為還得收拾家里,得去準備一日三餐,得去做核酸,這很重要,重要過看一部美劇。
因為這個書在印度的時候?qū)iT去了那家雷波得餐廳。書的第二部都看完了還沒有等到劇出來(為什么要限制評論140個字?為什么要限制評論140個字?為什么要限制評論140個字?為什么要限制評論140個字?為什么要限制評論140個字?為什么要限制評論140個字?為什么要限制評論140個字?為什么要限制評論140個字?為什么要限制評論140個字?為什么要限制評論140個字?為什么要限制評論140個字?
《項塔蘭》阿凡達印度版
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-4606.html