前段時間 去了趟外地,連玩兒帶逛的待了二十天,當(dāng)然也免不了坐飛機(jī),火車還有汽車
走之前看了這個白毛老頭的幾部片子,今天在看到這部片子開頭steve看著他的Boss,等著那個胖子說些什么那個眼神的時候,我突然覺得我的笑點(diǎn)實(shí)在很奇怪
落難見真情,名字太合適了。我不會覺得《人在囧途》是翻拍的這部片子,兩部電影根本不挨著,如果硬是要往一起湊,無非也就是兩個主角和乘坐的交通工具一樣而已 個人意見 勿噴
一個外表看似普通,內(nèi)心十分脆弱,愛說道,做推銷的死胖子,和一個表面和善無害,其實(shí)刻薄死板又不缺童心,坐大辦公室的中產(chǎn)階級經(jīng)歷了航班取消,火車冒煙,汽車著火,分分合合,吵吵鬧鬧一路,幾次分手,或和平或賭氣,然后合好,或忍氣吞聲或各懷鬼胎。再惡劣的環(huán)境,再悲慘的命運(yùn),再不濟(jì)的運(yùn)氣,終究敵不過萬圣節(jié)的歸心似箭和人間自有真情在。
其實(shí)一部電影,或喜歡 或討厭,五四三二一顆星
聽說《人在囧途》有參考(或抄襲)這個電影。看了一下,確實(shí)是有相似的結(jié)構(gòu)框架:互相嫌棄又產(chǎn)生友誼的伙伴情+倒霉的回家旅行,但這不至于抄襲(具體要看懂知識產(chǎn)權(quán)的律師怎么判)。
《人在囧途》的笑點(diǎn)來源于中國在轉(zhuǎn)型過程中產(chǎn)生的社會現(xiàn)象。它的成功之處在于把窮富對比,城鄉(xiāng)對比,放在這樣一個敘事框架里面,從而把改革開放的貧富分化(兩個主角),以及從城到鄉(xiāng)的風(fēng)土人情(囧途),像畫卷一樣徐徐展開。從而對這個時代有一個紀(jì)錄,也和生活在轉(zhuǎn)型時代的中國觀眾(尤其是生活在小城市、小鄉(xiāng)鎮(zhèn)
大家的回復(fù)看到了,就在這里統(tǒng)一回復(fù)了,真的是抱歉,這個文本來是我個人備忘一樣的存在,我個人絕對沒有鼓勵抄襲這一行為,而是堅(jiān)決抵制的。寫的時候也沒有考慮太多,純粹是從觀感和技術(shù)層面來討論。原文的結(jié)尾我就不刪改了,不管徐崢承認(rèn)不承認(rèn),他絕對是挪用了這部電影的整體框架的,就算他進(jìn)行了比較好的本土化,但如果沒看過這部電影,絕然是拍不出《人在囧途》來的,原創(chuàng)一個六分的東西,絕對比把一個六分的東西改成七分難。
與《夏洛特?zé)老啾取?,《人在囧途》和《一路順瘋》的相似度更?/p>
落難見真情:《人在囧途》好在哪兒
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-19974.html