想要聰明伶俐,什么都不吃虧簡直太累了,傻瓜同學(xué)如是說,我們無比聰明和貌美的出版商同學(xué)瞪著他,在過去的兩個小時,他被傻瓜同學(xué)耍得團(tuán)團(tuán),可是三分鐘前,傻瓜同學(xué)又挽救了他瀕臨破碎的婚姻,這種情況,你讓他說什么好呢?
這是一個開始有點(diǎn)悶的片子,昨晚太累了,我看了60分鐘就昏睡過去了,又是法語片,而且95%的故事都發(fā)生在房間的一個小客廳里,比一出舞臺劇的場景還少。語言是有機(jī)鋒的,可惜俺們不懂法語,聽得那個急啊,尤其是他們在笑我又不知道該笑什么的時候------結(jié)果,就氣睡了。
今天中午看了剩下的30分鐘,一個人躲在角落咯咯笑個不停,經(jīng)過前面的陳鋪,這個笑話終于我也聽懂了,好笑,好笑的。
故事是這樣的,聰明的出版商同學(xué)每個星期都要參加一個聚會,所有出席的成員都必須帶一個“傻瓜”去,以便大家用來取笑。出版商同學(xué)絞盡腦汁,終于在火車上遇見了這個他認(rèn)為最傻的家伙。可是臨出發(fā)的時候出版商同學(xué)腰扭了,只好讓傻瓜同學(xué)先到家里來,而出版商同學(xué)的老婆因不滿他的行為,跑了。結(jié)果
雖說算不上爆笑,但是這頓沒吃成的白癡晚宴也足夠讓人樂開懷,雅克·維列雷扮演的Pignon實(shí)在是太搞了,編劇也足夠有想法的,把劈腿、稅收、歐塞爾對馬賽、出版局等全部雜糅在一起,效果比美國的鬧劇強(qiáng)很多,沒那么多屎尿屁。不過總體比《歡迎來到北方》還是差一點(diǎn),三星半,值得一看
學(xué)校出來以后,在家里的時光,只看喜劇。
七年了。
昨晚上第一次放肆的笑出了聲。
哈哈哈。。。。全都是第四聲的那種。
總結(jié)下這些年本人喜劇觀影的發(fā)聲法:
· 若是以故事結(jié)構(gòu)為笑點(diǎn)的,不可能哈哈大笑,一般會在沖突處“嘿嘿。。?!?,在反轉(zhuǎn)處“WOW。。?!?br>· 若是言語梗見長,有觸到笑點(diǎn)的,“呵呵“之。
· 若是以肢體夸張立片,滑稽之處可“噗……”,伴吐一口水,效果更佳。
· 美式屎尿屁,最多“咦哦(ew)……”表示惡心。
· 無厘頭呢?真的讓我們度過了很多歡笑的時光?,F(xiàn)在只能報一聲“哎……”《美人魚》爛啊。
·注:國產(chǎn)喜劇片不在討論之列。
然后。說這部片子。
首先,不懂法語看這個片子,很多梗是get不到的。就像法國人不懂中文(或者說不懂東北話)看本山叔的小品無感一樣的。所以可能覺得還不如翻拍的美版。
然后,雖然全篇以對話推進(jìn),故事線是很清晰,有太多的沖突和反轉(zhuǎn)。所以,不要以為它是話癆片,故事很精巧的!
必須說。語言梗是觸發(fā)我哈哈大笑的導(dǎo)火索,解釋了半天名字時就積蓄足了的放肆之笑
這部電影說的是一個很簡單的故事,上層社會和下層社會擦出的火花.
上流社會充斥著有錢沒地方花的人,他們?yōu)榱藢ふ倚滦偷膴蕵酚谑敲總€月定時舉行聚會,這種聚會他們稱作"白癡晚宴",每個參加者都要求帶去一個"白癡"去參加,"白癡"是指那些舉止不夠高雅,談吐沒有"深度",見識不"寬廣"的下層人,在被帶去的人中,當(dāng)晚的高潮就是評選出一個"完完全全"的傻瓜以取笑他們.
于是有一天,有上層人A在火車上遇到了下層人B,A邀請B去參加一個上層社會的晚宴,其目的也可想而知了.而B是一個推銷員,有幸參加上流聚會無疑是提升業(yè)績的大好機(jī)會,A誠意邀請B跟隨自己回家,接口為他洗塵...
距離晚宴舊那么幾天時間,A的老婆卻跟A鬧起了離婚,正在A煩惱之時,B挺身而出,"排除萬難",勸服了A太太原諒A,雖然在"談判"中B老次犯錯,誤解其意,越幫越忙,但B的苦心其實(shí)A太太一直都看在眼中,最后夫妻和好,知道內(nèi)情的A太太也開始同情起B(yǎng)來,源于怕傷了B的自尊心而害怕告知其實(shí)情...一切就落到A先生身上了,也猶豫著是否應(yīng)該"成全"這個"白癡"....
由于有法語學(xué)習(xí)、生活經(jīng)歷,看這部片在大半夜真是笑到不行.
雖然直至今日 在臨回國前一個月才忽然想起這部片。...不過也很慶幸 正是由于經(jīng)過那么多年的法語浸淫 才能把這些對白不敢說完全領(lǐng)會 但是所有的點(diǎn)都了了!...
"Juste Leblanc" juste (法語詞義為:只有,只是劇中用作人名:儒斯特). 還有Marlène Sas?ur (薩塞爾 法語詞義為 她姐姐/妹妹).. 這個點(diǎn)就像那時看到的一個英語笑話 : Mr Hu or Mr Who. 雖然在片里可能有些藝術(shù)需要的夸張但是不可否認(rèn)這幾年接觸到 認(rèn)識的法國人 他們?nèi)嗣孢€有各種各樣:
有同學(xué)姓 "國王", 姓"香腸"的 , 姓 "小小(Le Petit)的.."
這一段印象深刻 笑點(diǎn)十足
還有后面幾次打電話都是經(jīng)典
特別是打電話給梅諾找背傷(悲傷)男老婆 稅務(wù)稽查員還在旁邊看笑話的時候 沒想到捉到的卻是他的老婆... 這下尷尬了..
對了 還有后面一個點(diǎn)
幾年以前是在電影院讓人笑倒的法國喜劇片,再看一次還是笑倒,法國人對調(diào)侃蠢人有著不可撲殺的熱情。
con在法語里有著不識時務(wù)者,大笨蛋,反應(yīng)遲鈍者,傻瓜的意思。但蠢人竟然利用自己的愚蠢狠狠地調(diào)侃了捉弄他的人,這出有著精彩的對白,抖落的包袱和對人情關(guān)系的嘲弄的精彩的舞臺式喜劇,是部洋溢著法式幽默感的好片。
【晚餐游戲】七年之笑——哈哈大笑
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-32875.html