Duck soup里Marx妙語(yǔ)連珠,后來(lái)仔細(xì)回味才發(fā)現(xiàn)很多鏡頭已經(jīng)成為著名橋段。比如笑聲ngiak ngiak ngiak,中間照鏡子的橋段等等,Micky Mouse和很多港產(chǎn)片都模仿過(guò)。其實(shí)里面的對(duì)白充滿了文字游戲。Woody Allen的很多靈感其實(shí)也是來(lái)自Marx兄弟。
影片的總的意思是用盡一切挖苦搞笑手段諷刺政治,從總督上臺(tái)是靠金錢(qián),治國(guó)是靠間諜,到什么外交和戰(zhàn)爭(zhēng),統(tǒng)統(tǒng)都是胡鬧,是鬼把戲。有些場(chǎng)面從喜劇歌舞的角度看,也算精彩,如馬克斯四兄弟排成一排的那段舞;但有些細(xì)節(jié),實(shí)在也是無(wú)聊,如那場(chǎng)“照鏡子”的戲,當(dāng)作滑稽來(lái)看,有點(diǎn)看頭,卻與影片總的精神不搭界。而與那賣(mài)花生的小販的那場(chǎng)鬧劇,更是在耍弄普通老百姓,與影片的主題背離,似乎說(shuō)百姓就是這樣愚蠢,可以戲耍。
真有點(diǎn)弄不懂,為何這本影片能兩次列到上世紀(jì)100部經(jīng)典影片名單中。
《鴨羹(Duck Soup)》:無(wú)厘頭元首(IMDB250 TOP 240)
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-33063.html