看完真人版的,只能說,太爛了。于是跑去把動(dòng)畫版的也看了,看完才發(fā)現(xiàn),真人版的不光爛,還懶!劇本幾乎和動(dòng)畫版是一模一樣的,而且很多設(shè)定和細(xì)節(jié),也全都一模一樣,連改編都懶得改編了,少有的幾處改編,還是改得很差勁,真的是服了!
木蘭那個(gè)一臉白白的華為妝,是動(dòng)畫里就有的,但是動(dòng)畫里畫出來超級(jí)好看,真人版里的,真的讓人一言難盡,跟死人一樣……關(guān)鍵是華為標(biāo)志,太扎眼了!
基本符合我的預(yù)期,在此之上還有超出華語電影慣常思維(當(dāng)然可能是好萊塢慣常思維)的東西,所以還覺得挺有趣的。太長了,后面啰啰嗦嗦?!?a href="/d/id11255.html">木蘭辭》是我小時(shí)候會(huì)背誦的第一首古典詩詞,還問過父親“小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊”,這不是有弟弟嗎為什么木蘭還要去打仗。
在我們中國這么值得歌頌巾幗英雄被美國人拍成像屎一樣……,我原本以為真人系列里沉睡魔咒2夠爛了,沒想到花木蘭更爛……
明明是南北朝時(shí)期的故事為什么我看起來像是在看唐朝的影片,服化道根本沒有仔細(xì)的研究,木蘭去見鄭佩佩穿的服裝我尋思著不是唐朝的衣服嗎?
這次全新改編不失為一次對(duì)“花木蘭”故事與時(shí)俱進(jìn)的重新解讀。迪士尼很多動(dòng)畫經(jīng)典在近幾年改編為真人電影后,都會(huì)根據(jù)時(shí)代的變遷對(duì)角色的訴求和自我領(lǐng)悟做出調(diào)整,特別是女性角色不斷受到重視的今日好萊塢,花木蘭的故事也有了新的演繹。觀眾首先需要換一個(gè)心態(tài),以史詩片的標(biāo)準(zhǔn)去看才能更容易看到本片的優(yōu)點(diǎn),不然我確實(shí)也聽到一些人看過認(rèn)為沒有動(dòng)畫版有趣。
我認(rèn)為優(yōu)點(diǎn)在于
一、木蘭更敢于面對(duì)和接受自己的身份
花木蘭:還不如長城!阿謀看了會(huì)沉默,甜甜看了會(huì)哭泣。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-95.html