翻譯疑云這部影片要是只拍上半部堪稱少有的密室懸疑佳片,令人惋惜導(dǎo)演編劇能力不足野心卻不小,下半部越拍越爛活生生的拍成了一部爛片。
上半部題材十分新穎,來自世界各地性格迥異的九名翻譯家,被帶到了一座完全封閉的別墅翻譯一部暢銷小說。為了保證小說內(nèi)容不被泄露,貪婪的出版社老板無所不用其極,沒收手機(jī)切斷與外界一切聯(lián)系,持槍安保24小時(shí)監(jiān)控。按照套路設(shè)定觀眾也能猜出來后續(xù)發(fā)展,小說一定會被泄露出去,老板開始抓內(nèi)鬼。與世隔絕的場景就是經(jīng)典密室謀殺案名場面,只不過這次不是殺人而是泄密
整個(gè)故事是一群愛文學(xué)的人,對拜金、利益至上的人一種強(qiáng)而有力的控訴。
《翻譯疑云》中的出版商人似乎都不懂得文字創(chuàng)作對作家的意義。他們輕浮、粗暴、俗套、無法理解文學(xué)作品的世界。
他們沒有創(chuàng)造性,只會視錢為王道,更可以為利益放棄人性,做出野獸般的行為。
面對利益掛帥的社會,《翻譯疑云》里,有一個(gè)維護(hù)自己作品的作家、有一群尊重原著的翻譯群起復(fù)仇。
文人的風(fēng)骨,唯利是圖的商人明白嗎?世界上還有很多幸福感,不是靠金錢而來的;喜愛文學(xué)的人聚首一堂,以文會友
無論是通過自黑,他人的嘲笑,人物的性格象征,或是人物的舉動(dòng)反映的社會問題。我看到的這部電影其實(shí)把每個(gè)國家都輕踩了一下,但都是在可接受的范圍內(nèi)啊~所以有些人不要這么玻璃心,這么被害妄想癥了,在文藝作品中,這種嘲諷不是挺正常的么?
希臘(老爺子):感覺是被黑得最慘的——“最窮的國家、不交稅、吃老本、不思進(jìn)取”。
意大利(大佬哥):“最會用手說話”,以及人物表現(xiàn)的見風(fēng)使舵、墻頭草特征。
西班牙(斷臂男):性格中的沖動(dòng)與沉不住氣。
葡萄牙(板寸女):暴躁,容易被煽動(dòng)。
男主古德曼小時(shí)候在老頭店里偷書被抓,老頭是好人把小孩留下來打工。小孩長大以后寫了一本書想向老頭證明自己的才華。
老頭認(rèn)為這樣的才華應(yīng)當(dāng)出名,所以想讓男主把書出版,男主并不想用書來賺錢,妥協(xié)之下,老頭以筆名把書交給了自己曾經(jīng)的學(xué)生開的出版社,這個(gè)出版社老板以為這個(gè)筆名對應(yīng)的是老頭。
到這本書寫到第三部的時(shí)候,男主因?yàn)椴粷M該出版社把這書營銷成暢銷書以及把譯者關(guān)在地下室翻譯兩件事,授意老頭第三部出版不再簽獨(dú)家出版協(xié)議。
出版社老板一氣之下把老頭推下樓摔死了,然后一把火燒了書店
【88】
1、作家最美好的愿望就是能讓小說成真。作家操縱虛擬的世界,讓人神往的是他們還能操縱現(xiàn)實(shí)??上ВF(xiàn)實(shí)常常是作家被資本家商人操縱,作家常常斗不過資本家,所以這個(gè)電影可以算是作家在和資本家打交道過程中對獲利分配不滿、對資本家不滿的作品
2、一個(gè)作家寫了作品,取了個(gè)筆名,給他從小去的一個(gè)書店的老板,老板是個(gè)和藹的老頭,后來被那個(gè)書商失手殺了,老頭幫他出版,他在幕后操縱,作家精心設(shè)計(jì),聯(lián)系上所有書商找來翻譯各國翻譯家,提前把書稿“偷”出來了。精彩的偷書,還是在地鐵
看了兩遍,說說我的感想。這部片子,最精彩的地方就是編劇和導(dǎo)演騙了所有觀眾,就像主角在監(jiān)獄里面騙出版商一樣。主角的那句話“缺乏想象力的人最容易被騙”就是這部片子的精髓,這部片本質(zhì)是一部懸疑片,文學(xué)只是外殼。編劇和導(dǎo)演利用他們與觀眾信息的不對稱性,想要欺騙缺乏想象力的我們,所以我們要盡可能發(fā)揮想象接近真實(shí)。
本片最大的騙局是,主角與其他譯者在進(jìn)地堡前密謀偷原稿,而真相是他與其他人并不認(rèn)識,偷公文包也沒有發(fā)生,從始至終主角都是一人作案。針對這個(gè)騙局,我來闡述自己的看法。
《翻譯疑云》看不見的作者
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-749.html