可惜了一首好詩。這是其中一個英譯本。
Love at First Sight
by Wislawa Szymborska
THEY'RE BOTH CONVINCED
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still
Since they'd never met before, they're sure
that there'd been nothing between them.
But what's the word from the streets, staircases, hallways—
perhaps they've passed each other a million times?
I want to ask them
if they don't remember—
a moment face to face
in some revolving door?
perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
a curt "wrong number" caught in the receiver?
but I know the answer.
No, they don't remember
They'd be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.
Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.
在《蒙面歌王》突圍賽舞臺上,“追著光影奔跑的羅拉”GiGi最后唱了一曲《遇見》。她說這首歌對她來講,有很重要的意義。于是,在好奇心的驅(qū)使下,我搜到了這部12年前的老電影。
不太清晰的畫質(zhì),并沒有阻擋我看下去的欲望。GiGi一出場,我不得不感嘆歲月是不是對這個女孩太溫柔了,一點都看不出有在她臉上動過刀子的痕跡。低首呢喃,立身閃躲,一靜一動,這女孩,恐怕誰都不愿去傷害她吧。
“緣分.....忍住笑聲,閃到一旁”。
女翻譯家763092沉浸在自己的情詩翻譯中,對著路邊的貓自言自語;男小提琴家784533則睥睨周遭“高山流水難覓知音”,公園對鴿拉琴;紅綠燈旁,屋子門前,向左向右,鐘情容易,一見很難。
“人生總有許多巧合,兩條平行線有可能會......有交會的一天”。
音樂寫作,一堵墻隔斷的寂寞,被生活所迫,徘徊在圓周外的兩個天涯淪落人,向左向右向前看,遇見就此安排。面包有,愛情也會有的。在公園歡度的一天,兩個同類發(fā)現(xiàn)原來彼此多年前已經(jīng)遇見過,睡著都會笑醒。
“人生總有許多意外,握在手里的風(fēng)箏,也會......突然斷了線”。
翻譯波蘭女詩人《一見鐘情》:“他們彼此相信,是瞬間迸發(fā)(梁詠琪讀作ping,汗)的熱情讓他們相遇”“這樣的確定是美麗的,但變幻無常更為美麗。他們素未謀面,所以他們確定彼此并無任何瓜葛。但是自街道、樓梯、大堂傳來的話語,他們也許擦肩而過一百萬次了吧。……時機(jī)尚未成熟,變成他們的命運(yùn),緣分將他們推進(jìn),距離阻擋他們的去路。忍住消失,然后閃到一旁”
于是孫燕姿在空中不斷唱著《遇見》,快進(jìn)聽起來音色如同張韶涵。(開個玩笑)
金城武讀“迸發(fā)”為bingfa,唉。
他們彼此沒留下手機(jī)或者qq啊msn什么的或者具體住址,是最大的失誤。(開個玩笑)
建湖夏令營。原來建湖是江蘇鹽城的。
其實他們是相愛的,所以見不到就苦惱。而我們沒有相愛的,即使天天見面也覺得沒什么。
搞笑的醫(yī)生與快餐妹?!笆且驗樗粣畚?,我才跟你在一起的?!备阈Φ墁F(xiàn)實。
“兩個人都不喜歡,就算遇到幾百萬次,也是沒有緣分。
如果一個喜歡,一個不喜歡,喜歡的咬著不放,不喜歡的嚇得想跑,這樣就不是緣分,而是痛苦?!?br>不斷的巧合
“向左走·向右走”2003年度佳片,最棒的愛情電影
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-19255.html