御在日語里面僅僅只是表示一個敬稱的助詞。按我的喜好,我肯定會把這部片名翻成玫瑰大姐。這樣當然沒有御姐來得H。類似的翻譯還有御宅族,御茶。其實我愿意的話我還可以寫御便便,御xx等等。這個感覺就好像new york翻成紐約而不是新渡口,John翻成約翰而不是翻成小二。拋開國人對日本片一貫的YD,HD的偏見,剩下的自然就是一個響亮的噱頭帶給我們的無限遐想。我很好奇為什么日本這么多的動作片,沒有一個像樣的動作指導(dǎo),以至人物的動作都是如同面條一般地扭曲。揮拳的時候整個人仿佛都要被自己的拳頭給帶散架了。我想就是一個婆娘撒潑也沒有這么面的感覺。
很不幸,我看了這部爛片。雖然看過《巨乳娘戰(zhàn)僵尸》的我認為沒有什么電影可以讓我吐了。但這部電影成功的讓我的胃部感覺到了明顯的蠕動。
先說一下演員。其實在演員方面我還是覺得不錯的。先說阿彩,非??蓯勐?。這是個毛御姐啊,導(dǎo)演知不知道什么是御姐啊!再說麗子,麗子還是蠻有御姐味道的,長的也挺好看。還有男跟班,這個丑角也不錯,就是表現(xiàn)的太弱了,什么僵尸都對付不了。還有小關(guān),長的太難看了,穿個學(xué)生制度更難看!學(xué)生制度反襯的她更老了。壞蛋博士還不錯,是那種把“壞人”倆字寫臉上的類型。其他大小龍?zhí)拙蜎]有什么好說的了。存在感太弱,看完就忘。
再說一下僵尸,僵尸這個扮相還是挺不認真的!不管男女老幼,通通是眼圈變黑,皮膚變青,指甲變長,指甲縫里有黑泥!好像很多日本僵尸都是這個扮相,這是行業(yè)潛規(guī)則嗎?不過有幾個僵尸還是給我留下了深刻的印象。比如拿流星錘的僵尸(男跟班的妹妹),我擦啊,她一出場我就石化了,她從哪里搞來的流星錘?麻痹的,完全可以弄成拿條鐵鏈拴個輪胎嘛,不用搞的這么雷人吧。
…
其實這是一個很俗套的故事,只不過導(dǎo)演故意的將故事背景在后面慢慢的交待,弄得像有懸疑似的,實際上就是一真人版的游戲,還要什么沒什么:
和《生化危機》比吧沒米拉性感,和《最強兵器女子高生 RIKA》比吧沒女配搞笑,和《欲女反亂軍》比吧沒女角露的多,和《僵尸肖恩》比吧又沒思想,說了歸齊,這就是一部中規(guī)中距的僵尸片。
“御姐玫瑰”好吧,日本的科幻片都沒法看嗎?
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-110873.html