這段Tom Milne對(duì)戈達(dá)爾的采訪是在《隨心所欲》倫敦電影節(jié)上映時(shí)進(jìn)行的,戈達(dá)爾本人出席了放映活動(dòng),此時(shí)本片尚未在英國(guó)公映。這篇采訪后來(lái)刊登在了《視與聽(tīng)》62-63冬季刊上。
翻譯/Cheezus
TM:似乎你早期電影的基調(diào)是拍電影帶來(lái)的喜悅?
JLG:是的,我的確這么認(rèn)為。在拍電影之前我們都是影評(píng)人,并且我喜愛(ài)各種各樣的電影:俄國(guó)的,美國(guó)的,新現(xiàn)實(shí)主義的。是電影讓我們——至少是讓我——想去拍電影。我對(duì)生活的了解基本全部來(lái)自電影,而我的那些早期作品就是“迷影的電影”(film de cinéphile)。我想說(shuō)當(dāng)時(shí)的我不會(huì)看到事物與現(xiàn)實(shí)、生活或歷史的聯(lián)系,只會(huì)看到它們與電影的聯(lián)系?,F(xiàn)在我已經(jīng)漸漸摒棄了這種傾向。
TM:那么《隨心所欲》是你的一個(gè)新的起點(diǎn),這么說(shuō)對(duì)不對(duì)?
JLG:不,我感覺(jué)更像是一個(gè)“終點(diǎn)”。我認(rèn)為電影分為兩種:弗拉哈迪式的和愛(ài)森斯坦式的。就是說(shuō),一種是現(xiàn)實(shí)紀(jì)錄,一種是戲劇,但最終到達(dá)最高級(jí)的層次時(shí),它們便合二為一,沒(méi)有不同。我的意思是,電影通過(guò)現(xiàn)實(shí)紀(jì)錄,會(huì)形成戲劇的結(jié)構(gòu);電影通過(guò)戲劇的想象和虛構(gòu),會(huì)達(dá)到生活的現(xiàn)實(shí)。為證實(shí)…
影片只有在娜娜和中年男人探討思想、語(yǔ)言的時(shí)候提到愛(ài),難道愛(ài)不是唯一的真理嗎?一種晦澀未知又崇高美好的存在。
娜娜從一個(gè)售貨員變成妓女后而死在槍殺下,兩個(gè)轉(zhuǎn)變都是輕描淡寫(xiě),甚至不能一下子反應(yīng)過(guò)來(lái),或許生活就是生活,生活可以這樣,也可以那樣,搖擺不定。
性、妓女、金錢(qián)、嫖客,構(gòu)成一條主線,在電影語(yǔ)境下,肉體儼然成為千篇一律的商品,可以議價(jià),可以選擇,此時(shí),雖然廣義上說(shuō)肉體的交融是愛(ài)的一部分,但妓女與嫖客間只不過(guò)是利益的另一種展現(xiàn)形式,愛(ài)在某種意義下已經(jīng)一問(wèn)不值,因?yàn)椴淮嬖凇?/p>
我們說(shuō)的越多表達(dá)的卻越少。在交談之中我們往往不能直接了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)自己的想法,我認(rèn)為原因有二:一是受限于語(yǔ)境,比如我們?cè)诤烷L(zhǎng)輩、領(lǐng)導(dǎo)交流時(shí)就往往會(huì)說(shuō)出違心的話;二是我們對(duì)于自己想要表達(dá)的想法沒(méi)法準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)化成語(yǔ)言。
將想法轉(zhuǎn)化成語(yǔ)言,聽(tīng)起來(lái)好像是件自然而然的簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的事,但是當(dāng)我們開(kāi)始思考,我們的措辭是否在這個(gè)語(yǔ)境下表達(dá)了我們想要表達(dá)的東西,我們的邏輯是否能夠自洽;如果我們打算將講出的話以真理的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)要求它,那么說(shuō)話就變得無(wú)比困難了,比如女主提到的有些話一到要說(shuō)出口已然忘卻了
它就像你在午後三點(diǎn)半灑滿(mǎn)初秋溫煦陽(yáng)光的空闊大街上漫步時(shí)驟起的一陣小雨。你本能地知道你應(yīng)該隨便找個(gè)街邊的商店避雨,但這雨卻溫柔而毫無(wú)進(jìn)攻性,不論你穿的衣服是不是防水是不是會(huì)因沾水而脫色,這些考量都被這雨的輕浮死死按在原地不能被你的大腦調(diào)用。於是你安心地被這雨包裹住,陽(yáng)光換成了聚光燈在無(wú)垠的這條街上準(zhǔn)確而迅速地定位到了你身上。你已無(wú)從逃離,你並不知道十分鐘后這小雨會(huì)突然轉(zhuǎn)為暴風(fēng)雨。這就是你的生活。
【隨心所欲】好看!觀戈達(dá)爾之七:為所欲為
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-42267.html