第一集主線:《羅密歐與朱麗葉》的悲情結(jié)局
主要槽點(diǎn):
①莎翁(老婆出身低下且年長于他、comedy加長注釋來說明笑點(diǎn)、為少男寫sonnet的同性戀傾向、總打字謎難為讀者)
②英國交通系統(tǒng)低效
③男女的不平等(當(dāng)時(shí)的偏見:女性在心智上比男性低等,因此不能勝任各種工作e.g.登臺(tái)表演,于是戲劇中的女性角色由男性在胸部塞coconut假扮)
④精英子弟在牛津劍橋生活放縱,日后依然可以平步青云
第二集主線:《哈姆雷特》的戲中戲
主要槽點(diǎn):
1
威廉有三個(gè)子女,最大的女兒Susanna(Sue)13歲,是那么一點(diǎn)傻柴,是按照青春期的死宅肥設(shè)置的,戲份很多。在歷史上,她后來嫁給了當(dāng)?shù)氐尼t(yī)生霍爾,而且還畫了一些父親的肖像。
二女兒叫Judith,但基本不說話。還有一個(gè)兒子叫Hamnet,到第三季才上演了一會(huì)兒,去了最后一集得瘟疫死了,他才11歲。那是1596年8月。
當(dāng)然威廉的老婆更重要,她的名字叫安Anne Hathaway(她與莎士比亞的情史在第3季的第1集)。雖然是個(gè)牛奶工,但是卻很會(huì)造句子。每一集結(jié)束的時(shí)候,他們都會(huì)在爐火邊總結(jié)一番。
平時(shí)看英劇美劇,不看字幕也大都能聽懂,不用一直盯著字幕看。但《Upstart Crow》這部戲,就算我聚精會(huì)神地盯著英文字幕看,依然有很多時(shí)候不知道他在講什么。(當(dāng)然,B站英文字幕的錯(cuò)漏,要負(fù)很大一部分責(zé)任。我能理解,平臺(tái)為了凈化舞臺(tái),很多地方在中文翻譯時(shí)無法翻譯出來。但英文字幕原文都會(huì)有這么多錯(cuò)就很離譜了。)
在看了一整季(又換了正確的英文字幕)之后,總算大致摸清了規(guī)律,具備知識(shí)儲(chǔ)備之后,開始看第二季時(shí)就順利了很多。
1. 莎士比亞時(shí)代的中古英語
【新貴 第一季】各種角色的來源。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-68889.html