首先咱們要清楚,這部劇劇名中文翻譯是異星災(zāi)變,原名是“Raised by Wolves”,直譯就是被狼養(yǎng)大的孩子。
那么咱們再回過頭想想這部片子的本源是什么?是不是套著科幻皮的人文家庭劇呢還是跨物種級別的。哈哈,坎皮恩是mother的孩子,大蛇是不是呢?被第一季結(jié)局惡心到的大部分人,是不是期望第二季馬上來一場轟轟烈烈痛快的殺蛇戲份?結(jié)果沒遂愿,心里難受,抬手就是一星,張嘴就是難看。
如若如此,那也太俗套了,太low了,太商業(yè)化了吧。還好第二季mother沒有重拾“眼睛”開無雙
《Raised by Wolves》已經(jīng)更新至第二季了,它宏大的世界觀設(shè)定、充滿隱喻與象征的鏡頭、一波三折的故事讓人欲罷不能。第二季填補了第一季的一些疑問,又拋出了更多的問題,那么導(dǎo)演想通過這個系列告訴我們什么呢?謹就目前的劇情說說個人碎片化的感受。
試想一下,我們身處一個遙遠未知星球的荒漠之中,平沙莽莽,一望無際。突然,我們看到了一座“神廟式”的古代遺跡,它是一個完美的十二面體,宏大的外觀與精巧的結(jié)構(gòu)集于一身。我們無從得知它本來的用途,只能根據(jù)本來的經(jīng)驗與古老的傳說祈禱、膜拜
這兩年最喜歡的劇之一 是能看進去的科幻劇
帶點歐洲風(fēng)格的冷靜 不像純美式的灑狗血式科幻
Ridley Scott不愧是人類宗教根源式科幻信徒份子
這種世界觀讓他有別于其他同行業(yè)人的科幻體系
他創(chuàng)造的科幻視覺既遠古又現(xiàn)代 既暴虐又冷靜
在時空的進化中延展出生命的奧義
雖然第二季換了新的導(dǎo)演
但慶幸老爺子開了個好頭
讓這種矛盾和悖論繼續(xù)得以發(fā)酵…
《異星災(zāi)變 第二季》場景不夠有想象力,還是打了滿星
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-3006.html