原文發(fā)表於
http://blossomear.blogspot.tw/2013/01/blog-post.html
去年在新北市電影節(jié)看到香港影評人黃國兆初執(zhí)導(dǎo)演筒的作品《酒徒》,說不上是驚為天人,可是在過了將近半年之後,那些略顯樸拙的濃烈影像仍未從心頭退去。這部電影的語法不夠細(xì)緻,但那種拮據(jù)之間顯出的頑強(qiáng)反而比《2046》更加接近劉以鬯原先筆下的那個(gè)酒鬼作家。
這兩部電影都說到一個(gè)重點(diǎn):「隔著酒杯看世界只會更清楚?!苟@也是原著小說悲哀而無力的著力之處。然而嚴(yán)格說來,《酒徒》這部小說對王家衛(wèi)而言,應(yīng)該以「啟發(fā)靈光的打火石」來形容會比較貼切,因?yàn)槲疫€是寧可將《2046》看作個(gè)人情愛與歷史之間的對話,而黃國兆的版本確實(shí)是原汁原味,忠於原本。除了酒中看見的花花世界之外,也將「賣字如賣笑」的意象描寫得很清楚豐富。看電影時(shí)一度很激動(dòng),原來自己深深喜愛的一部小說完整地立體化後是這副模樣──飄零的人們、身不由己的作家,每一個(gè)人都毫無立足之地。動(dòng)蕩不安的時(shí)代為他們的身影罩上一層困窘,使他們無法完成的心願(yuàn)顯得可笑。多種語言的交錯(cuò)
“酒徒”既然不能逃離,那就被酒麻痹
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-54571.html