本來我有點(diǎn)受不了洗白蕩婦女主,但看了下邊一個(gè)大神的解析之后,認(rèn)為第二季還是很有看頭的。
男女主都是無神論者,男主是遇到女主之后,把女主當(dāng)成了自己的信仰,自愿做舔狗,所以被叫狗狗,但女主卻依然覺得活得沒意思,所以才亂來,最后死而復(fù)生,終于找到了生命的意義,所以她見到男主的時(shí)候都是發(fā)光的,那就是信仰。有點(diǎn)意思。
我是晚上12點(diǎn)開始看的,看到四點(diǎn)多,很多地方都是快進(jìn),因?yàn)槭怯悬c(diǎn)難懂,但同時(shí)也錯(cuò)過了很多關(guān)鍵的對(duì)話情節(jié)??赐曛笤谙逻呎伊艘晃淮笊竦慕馕觯耆赐晁狞c(diǎn)評(píng)
《美國眾神》第一季,據(jù)說口碑很好。目前看了第一集,絕對(duì)是大尺度,很血腥的一部奇幻類美劇。主角是一個(gè)剛剛出獄的黑人壯漢,卻莫名被一個(gè)神秘的老人雇傭。看來他攤上了一些隱秘的神,但是此劇還是略有拖沓,第一集結(jié)束還是沒有展開本片的世界觀,總體不算是非常緊湊的美劇。 目前不打算繼續(xù)看了,就這樣吧。
資料來源:Reddit:American Gods, by YES-TO
附上原文鏈接:https://www.reddit.com/r/americangods/comments/6e464n/compiled_david_bowie_references_from_medias/
1.“Oh, you pretty thing you."
來自David Bowie - 'Oh, You Pretty Things'.
原詞: Oh, you pretty things. Don't you know you're driving your Mamas and Papas insane?...
2."You've got your transmission and your live wire."
來自David Bowie - 'Rebel Rebel'.
原詞: You've got your transmission and your live wire. You got your cue line and a handful of ludes...
3."... but your circuit's dead."
來自David Bowie - 'Space Oddity'.
原詞: Your circuit's dead, there's something wrong. Can you hear me, Major Tom?...
4."Take a look at you, beating up the wrong guy."
來自David Bowie - 'Life on Mars?'.
【美國眾神 第一季】美國眾神第七集
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-2496.html