偽紀錄片,是電影電視劇中的一個小類型。顧名思義,偽紀錄片就是以紀錄片的形式講虛構(gòu)的故事。一是盡力營造出真實感,比如跟拍角色、訪問角色、引用史料等等交織進行;二是在形式上也努力模擬紀錄片的質(zhì)感:晃動的鏡頭、略顯粗糙的質(zhì)感、不那么講究的構(gòu)圖、光線等等;三是角色的演出也配合偽真實的場景,采用自然的狀態(tài)演出,甚至還刻意表現(xiàn)出業(yè)余的感覺。
偽紀錄片產(chǎn)生的時間很早,最早可以追溯到上世紀五十年代的英國,一檔電視節(jié)錄在愚人節(jié)播出的一個短片被認為是偽紀錄片的開始,而偽紀錄片的英文成為Mockumentary則在1965年被收錄進《牛津詞典》。
1964年的《A Hard Day's Night》描述了披頭士樂隊生活中的一段時光,可能是最早被定義為偽紀錄片的電影。導(dǎo)演伍迪艾倫可以算是偽紀錄片電影的先驅(qū)之一,1969的電影《Take the money and run》便是以紀錄片的形式講述了一起虛構(gòu)的犯罪故事,罪犯也是導(dǎo)演自己扮演的。電視劇《Monty Python's Flying Circus》(1969-1974)中的數(shù)個章節(jié)可算是早期的電視劇偽紀錄片。
進入上世紀八十年代
這部劇對于我來說是治愈的,看這劇之前,我感到很浮躁,心里很慌,但卻不知道在慌什么,做什么事情都沒有耐心??磩〉臅r候,我漸漸平靜下來,心里很暖和。果然,對于我來說,世界上沒有比家人更重要的了。我喜歡他們的每一次家庭聚會,增進感情,解除矛盾,想到我自己的家庭聚會,我卻經(jīng)常因為親人的嘮叨而感到不耐,這確實是很不應(yīng)該的,因為我明明知道他們是愛我的呀
E01
[Phil]
The art of the sale is all about what you leave out.
"83 classic wagon; (tough to find parts)
They don't make them like this anymore; (for legal reasons)
Enjoyed for many years by one happy family; (of raccoons)"
I'm kidding. Acutually... actually, it did make us happy for a long time.
It's gonna be tough to say goodbye.
It always is.
Nobody loves change.
But, part of life is learning to let things go.
E03
[Jay]
There's nothing mystical about an earthquake.
Pressure builds, and it's released.
And you just hope there's not too much damage.
But it makes you realize what matters.
And for me, that's my family.
E04
[Claire]
Sometimes I just think my job is to make sure you guys don't fall on your faces.
[Phil]
That's hard job in the Dumphy house.
We fall a lot.
Maybe your real job is to be the person who picks us back up.
Nobody does that better than you.
E08
1
鐵十字,是納粹德國勛章。
不用道歉,我就喜歡你充滿著人情味。
爺們俱樂部。
米奇爾不是一般地怕鴿子。
質(zhì)量不好的二手車還敢賣給別人?
沒人喜歡改變,但學(xué)會放手也是人生的一部分。
2
你不管穿什么都美翻了。
——我感情不是很外露,不敢在公眾面前跟你接吻,但我會努力改的?!視湍愕摹!阋心托摹e失望。
男人要善于表達表情,表達愛、感謝。
3
有書作伴,寂寞都是浮云。
地震其實沒什么,只是地殼需要釋放過大的壓力。
4
每天早上醒來,我都因為我的生命中有你而心懷感激
寒假一氣看完第一季,9月美劇回歸后唯一追的兩部美劇之一。剛看的S204,非常犀利。艾美獎上modern family風(fēng)光無限,為劇組感到相當高興,美國的主流價值取向終于開始鑒賞幽默了。
都說這部劇勝在偽紀錄片這個新穎的形式上,我卻覺得modern family更加出彩的是其幽默。在中國口碑甚好的My Generation是ABC繼Modern Family后推出的另一偽紀錄片劇集,卻因收視不濟慘遭ABC新任總裁毒手,兩集后果斷下架,而Modern Family仍舊保質(zhì)保量,勁頭強勢。個人觀感,modern family勝在歷練出了英劇的幽默精髓。
英文Humor,民國文人翻譯時便有多種說法,最終流行起來的是林語堂先生譯的“幽默”。林語堂曾經(jīng)解釋說:“凡善于幽默的人,其諧趣必愈幽隱;而善于鑒賞幽默的人,其欣賞又在于內(nèi)心靜默的理會,大有不可與外人道之滋味。與粗鄙的笑話不同,幽默愈幽愈默而愈妙?!庇哪葎僭谒y為外人道的格調(diào),也敗在它這難為外人道的格調(diào)上,這是幽默的囧境。拿英文說事,我的英文未到家,也能領(lǐng)略"funny"和"sense of humor"之間的區(qū)別。搞笑和幽默不僅有情商的區(qū)別
【摩登家庭 第二季】緊湊!《摩登家庭》臺詞筆記S2E13
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-2682.html