塔爾在送養(yǎng)女 Petra上學的路上,主動帶著孩子進入了一段背誦。
這一段來自據(jù)說是英語國家的孩子們的必背文章:Who killed Cock Robin?(誰殺死了知更鳥),但它其實是一首很有名的童謠,來自《鵝媽媽童謠》,全文搖曳晦澀、有趣又悚然,符合世界知名童話故事“吸引并嚇唬兒童以及反映社會現(xiàn)實”的基本要求。
電影里,塔爾不是全文背誦,她選擇了從中間的段落開始:
Who'll bear the pall? We, said the Wren, Both the cock and the hen, We'll bear the pall.
誰來拉上棺罩?我們,鷦鷯說,夫婦倆一起
她當然是一個阿爾法女。
紐約客采訪對談那一大段(女大師和被男采訪打斷的話)以及,注意兩個人的坐姿,她是蹺二郎腿,而那個男的采取的是典型的傲慢性格的坐姿,而其他的場景她用了翹腿坐姿(同樣的坐姿朱迪福斯特在一段古早采訪里也是那樣的坐姿)。
學校授課那一大段(如果那段場景是一個男教授對一個學生說的我不會覺得正確 而她作為一個女同“如果硬要說也是鐵T 雖然我并不喜歡這種說法”)
《塔爾》出品精良!想要成為“女大師”且一直成功下去,她不僅要成為女德典范,還要成為女德典范
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-4683.html