我覺得翻譯很會(huì),沒有翻譯成摩登愛情,而是摩登情愛,落腳點(diǎn)在愛。
S1E1: 當(dāng)古茲敏說出我看的不是那些男人,我看的是你的時(shí)候,還是挺觸動(dòng)的。人的成長(zhǎng)可能就是這樣,有時(shí)候自己都不誠(chéng)實(shí)面對(duì)自己的內(nèi)心和靈魂,或者是不清楚也不了解。不光是感情,很多事情,實(shí)在不知道如何選擇的時(shí)候就拋一枚硬幣,然后在拋出的瞬間感受自己希望看到的是哪一面就好。至于硬幣落下的結(jié)果,讓它無人知曉吧。
S1E2: 我也無法接受肉體出軌,也不明白如果有未竟之事的話為什么要和另一個(gè)人開始。很多事情發(fā)生了
Modern Loved的第一集,當(dāng)Maggie和第一個(gè)約會(huì)對(duì)象告別后,Guzmin對(duì)她說,He will not be calling you.
Maggie卻相信今晚絕對(duì)會(huì)接到電話,因?yàn)榧s會(huì)時(shí)的她美的無與倫比,談吐風(fēng)趣幽默,還用了最吸引人的無花果香水。
God, I look so good tonight, okay? I was so funny. I was scintillating. I wore my fig perfume, which is apparently impossible to resist.
Guzmin 對(duì)自己的判斷深信不疑到拒絕打賭。
果然Maggie沒有收到任何訊息。這讓我想起了He’s Just Not That Into You電影中對(duì)沒收到信息的解讀
【摩登情愛 第一季】《Modern love》
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-2529.html