《第七礦區(qū)》近日韓國上映的科幻驚悚片,國內(nèi)翻譯為《深海之戰(zhàn)》,就是這樣的狗屁翻譯間接影響到我在買票的時候順口說成了《極度深寒》。
看完電影大致翻看豆瓣電影的一些評價,基本都是成抨擊的評價,說不上他們中肯還是腦殘,至少我對這部電影是很有感觸。
歷來對韓國棒子沒有任何好感,但不可否認(rèn)對棒子沒好感但你不可以看不起棒子。電影的劇情是有點扭曲脫節(jié),但是在烘托驚悚氣氛上比較到位,為什么總有一些人拿著開頭的劇情說事情?開頭看著是有點生硬,但或許是國語的配音確實用在韓國人身上真的有點無厘頭,有點生硬,但是這并不是影響影片的重點。
電影從怪物出現(xiàn)到死亡這一段都還可以,滿足了一般觀眾到電影院看電影的需要,觀眾需要什么?需要的是刺激,眼球刺激,心里刺激,這幾條在電影里面可以滿足,為什么還有人說這部電影不好呢?
電影結(jié)尾河智苑那段確實有耍酷的味道,但這一切都不重要,當(dāng)觀眾在刺激過后手捧爆米花看著電影在高潮中結(jié)尾,這就對得起幾十塊錢的電影票。
再看電影技術(shù),3D效果做的不錯,比上不足比下有余
《深海之戰(zhàn)》怪物沒型,主演傻逼,就連救場的3D都“二維”了
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-58369.html