電影中克雷作為故事的講述者是最為全知的視角,可是他講完了羅里的故事之后,沒有給出他真實的結(jié)局,電影結(jié)尾時那一句羅里對妻子的道歉又似乎是那一次餐廳爭吵的后續(xù)片段,所以克雷最終拒絕迪妮時的眼神,還有他對羅里的辯解讓我覺得他就是羅里,而且從演員扮演上來說,也十分像年輕的羅里。那么克雷講述的真的是自己的故事嗎?他偷盜了別人的書籍,以后又以這個橋段寫了新的書?
太多時候無法前進(jìn)只是因為身上背負(fù)了太多東西,也許再回頭看才發(fā)現(xiàn)那并沒有什么,雖然心還是會抽動幾下,但真的已經(jīng)沒有什么了,需要的只是有一件事幫助我們轉(zhuǎn)個視角,毫不猶豫的走出那個角落,整部電影以第二層的作家羅瑞為主線,雖然有隱喻第一層的作家克雷就是羅瑞,但是一直到最后也沒有真正的說明,甚至對老頭最后的結(jié)局也沒有交代太多,本來看簡介以為會是一個批判道德的電影,一片因為自己犯錯而內(nèi)疚無法前進(jìn)的片子,但是就像克雷自己說的,沒有道德批判,有的只是一個故事,一個永遠(yuǎn)無法和現(xiàn)實相交在一起的故事。
全片印象最深的是片中的羅瑞看到老頭的作品后那種沮喪,“It's not right!Nothing's right! I'm not who I thought I was,okay?I'm not.And I'm terrified that I never will be."生活中太多時候我們也有這種感覺,一直以為自己在朝自己的夢想前進(jìn),突然有一天發(fā)現(xiàn)自己根本到達(dá)不了自己的目的地時,那種崩潰感,那種沮喪,那種為自己的愚蠢而感到如此可悲的心情,無法承受。
生活中大多數(shù)人無法像羅瑞那么幸運,更多的是跟老頭一樣
如同標(biāo)題一樣,我們的人生充滿選擇,帶著這些選擇繼續(xù)生活才是人生中最難的一課,這節(jié)沒有45分鐘限制的課。在這節(jié)課的課堂上面只有我們自己一個人,我們既是學(xué)生,在尋求解答;也是老師,在教我們自己如何前行。這節(jié)課沒有教科書,沒有語法,沒有公式,沒有定理。
“we all make choices in life, the hard thing is to live with them, and there ain't anybody can help you with that, walk away, don't look back.”
電影中的這幾句臺詞闡述著他在教我們的道理。個人倒是覺得關(guān)于三個作家的三個故事可以單獨拿來理解:
1.老人在自己的人生中做了好多次選擇:參軍、接觸文字、認(rèn)識他的妻子、退役、重回巴黎、投入文學(xué)、結(jié)婚、夫妻矛盾、寫書、夫妻重聚、分離、在悔恨愧疚中度過。每一個階段老人都有做出自己的選擇,接下來也當(dāng)然必須得帶著自己的選擇進(jìn)行生活,好壞與否,作為欣賞故事的第三人稱的我們每個人內(nèi)心自有定論。但是老人在他的一生中沒有也無法像我們知曉整個故事之后再進(jìn)行決定,各種各樣的選擇組成的生活多少是不幸福的
The Words
The Words,一部小說,或者一沓文字,中文翻譯為妙筆生花,實則與所述故事沒什么關(guān)系,作家筆下能生花,有的是美的,有的卻是晦澀的。這部電影講述三個不同時期的作家,雖然跨時代,可是三者之間因為一部小說而有聯(lián)系。結(jié)構(gòu)立體,交叉敘述,以小說為主線,隱晦表達(dá)面臨選擇時,三位作家所進(jìn)入的困境。
Rory 一個沒有名氣的作家,生活窘迫,但堅持寫作,卻一直沒有所獲。偶然在舊物店買到一個牛皮包,里面裝著一部小說??赐曛驲ory不能自已,滿腦子都是小說中的畫面,半夜他躍床而起
開始就被神秘的情節(jié)吸引了,一口氣看到了結(jié)尾,老人對于故事的講述的那部分畫面非常美,老人年輕時的帥氣和現(xiàn)在的蒼老,讓人感嘆時光流逝,老人的經(jīng)歷更是令人同情,很喜歡老人年輕時的那一段。最后聽故事的那個女孩究竟是做什么的沒看懂,還有作家到底想干什么也沒懂,誰能指點迷津呢?
雖然在影片的幕后資料沒有提到這點,但我想編劇一定參考了歷史上這個事件:
1789年,一個名叫威廉·希爾·布朗的波士頓青年寫出了一部書信體小說《同情的力量》,這也是美國建國后出版的第一部小說。由于內(nèi)容涉及當(dāng)時波士頓一樁有關(guān)亂倫的丑聞,導(dǎo)致當(dāng)事人含羞自盡。迫于丑聞家族的壓力,出版社被迫銷毀存貨(是不是有點像《公民凱恩》的遭遇),從此該書便乏人知曉了一百多年。直到1893年,《波士頓人》的一個編輯無意中搞到一本散落民間的《同情的力量》,又無從得知作者名字,于是隨便借用了一個女詩人的名字在報上連載。后來,一位老太太看到連載,立刻與編輯聯(lián)系,告訴他小說是她叔叔所著,并拿出了證據(jù),于是編輯登報跟正,也了卻了美國文學(xué)史上一樁百年懸案。
兩個故事套路大致相當(dāng),當(dāng)然現(xiàn)實肯定沒有電影來的離奇。其實我想,長年工作于編輯出版行業(yè)的朋友,應(yīng)該多少都遇到過類似的事件吧。每年不知道有多少文學(xué)著作,其作者的頭銜是被安錯了的呢。
妙筆生花其實是神來之筆
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-9467.html