《花子與安妮》是我看過的第三部晨間劇,正如《legal high》所吐槽的那樣晨間劇那樣,天真樂觀的女主角乃是晨間劇最大的特色。在晨間劇中,沒有解決不了的人生難題,夢想一定會實現(xiàn)?!痘ㄗ印纷鳛橐徊砍块g劇作品,也閃耀著這樣的色彩。
但因為花子是個著名的兒童文學(xué)的翻譯家,以她為藍本的傳記電視劇因而有意無意地有了類似童話的處理方式。童話是兒童文學(xué)最主要的題材,一般都是身處逆境的孤女,富有想象力,開始總是鬧各種笑話,然后經(jīng)過其不懈努力,不久就奇跡般的得到所有人的認同。
女主公花子不是孤女,但是困苦的家境也是人生的難題?;ㄗ舆M入修和女學(xué)校學(xué)習(xí)后,遠離家鄉(xiāng),恰恰制造了類似孤女的處境。電視劇還多次有意無意地同其翻譯的安妮(《綠山墻上的安妮》)做致敬,編寫或制造了不少故事情節(jié),這樣做當(dāng)然會修改花子的生平。
其中修改最大的是,花子從修和女學(xué)校畢業(yè)以后,去了自己母校小學(xué)當(dāng)一名鄉(xiāng)村教師,教日語然后擔(dān)任鄉(xiāng)村教師長達6年。然后重新作為菜鳥編輯回到東京,隨即就翻譯了村岡介紹的小說《王子與貧兒》
我抱著對偉大翻譯家的崇敬和憧憬開始看,尼瑪6集了就在講一窮人家的小女孩怎么靠幻想自己大小姐活下去,每集都來"花じゃなくて花子と呼んでください"(請不要叫我小花,請叫我花子),真是噁心到我了,就算你不認命整天嫌棄自己名字有意思么?名字是爸媽給的,你爸媽就那文化水平只能給你起小花這樣的名字,嫌棄名字不就是嫌棄爸媽沒文化?這樣的精神值得佩服?
這句話應(yīng)該放在去了東京貴族學(xué)校再說,起碼收到那里的文化熏陶了才算有資格瞧不起爸媽。
還有沒教養(yǎng)不懂禮儀你倒是學(xué)啊,不能總把天真當(dāng)借口吧,整天一副很傻很天真的樣子,那你爸媽送你上學(xué)干嘛的?就是閑的沒事看小說么?
一直覺得日劇比較假,但是他那個語言結(jié)構(gòu)就那樣所以說他假有點不公平。
可是這個情節(jié)啊。。。
我真的好無語。
あら 回想起來我也是看過紅髮安妮的呢
小的時候特別喜歡看書 對書本的熱愛絕不輸給はな
記得小學(xué)圖書館每次只能借閱兩本 我就每天趁午休的時間去尋覓感興趣的書
在學(xué)校利用課間休息和自習(xí)時間把作業(yè)都寫完 回家以後就一心一意地看書
然後第二天中午還掉 再借兩本新的
日復(fù)一日 年復(fù)一年
不跟媽媽或爸爸在一起生活的日子裏 過生日收到的大多是書
有那麼幾年 爸爸連續(xù)給我寄來安妮系列
綠山牆的安妮 少女安妮 女大學(xué)生安妮
不知道什麼原因 最後一本並沒有出現(xiàn) 應(yīng)該是他忘記了吧
【花子與安妮】做平靜日子里的魚
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-10675.html