有人說(shuō),Mother Teresa 一生“除了愛(ài),一無(wú)所有”。
寫(xiě)出來(lái)或許令很多不明所以的人失笑的句子,另太多拒絕裝逼煽情的清醒人嗤鼻嘲弄的句子,卻多么精確簡(jiǎn)練,足以充分注解,用做修女特蕾沙這個(gè)人物最好的定語(yǔ)。
除此之外,可以想象,也最常被應(yīng)用的定語(yǔ)往往是諸如“偉大”、“神圣”等字樣。都不抵這一句短評(píng),雖然微小,但是真切、恰當(dāng)。
影片是近乎平鋪直敘的展開(kāi),劇情編織整理上一點(diǎn)小小的笨拙,卻不能絲毫有損人物的完整光輝。
影片又是在一段《圣法蘭西斯禱文》中緩緩結(jié)束,雖然看的是日文版本,但是字幕徐徐而出,這段禱文依然觸動(dòng)我心。
絶望のあるところに
希望を?qū)盲堡瑜?br>悲しみのあるところに
喜びを運(yùn)ぶの
慰められるよりも
慰めることを
理解されるよりも
理解することを
愛(ài)されるよりも
愛(ài)するよ
與えることは
與えられることだ
許すことによって
私たちはゆるされ
死ぬことによって
永遠(yuǎn)の生命を得るのです
冬末春初時(shí),有基督徒女友曾郵來(lái)一段不明來(lái)歷出處的英文,囑我將它們譯成中文好供她每日祈禱用。雖然已經(jīng)有不同版本的禱文網(wǎng)上流傳
我只看了18多分鐘,然后就尷尬到抓狂。我覺(jué)得這種就跟我國(guó)有“類(lèi)峰”,“諸葛”,其實(shí)是眾多人的事跡集中到一人身上,從而變成了奇跡與代表。
而也許只是剛好她是“修女”,是羅馬天主教,從而成為宗教輸出的一張牌子。她也可以是無(wú)神論者,誰(shuí)都行。
因?yàn)楦赣H之死而成為修女,我總感覺(jué)是因?yàn)椤昂蕖币约皩?duì)人類(lèi)爭(zhēng)的不理解,而從事這行業(yè)的,而更甚于愛(ài)。
The day is sadness, let me be enjoying 人生苦短,讓我好好享受吧
Allow me to consult, rather to be consulted 讓我去慰藉他人,而不是被慰藉
To understand,rather than to be understood; 去理解,而不是被理解
To love, rather than be loved; 去愛(ài),而不是被愛(ài)
Because giving is receiving; 因?yàn)楦冻鼍褪堑玫?br>Because it is in forgiving that we are forgiven 因?yàn)橹挥性趯捤≈?,我們才得到寬?br>it is in dying that we are born to eternal life. 在死亡中我們才得到永恒
這是電影Mother Teresa《特瑞莎修女》最后一段話(huà)。
但電影中,這些話(huà),不僅僅由特瑞莎修女說(shuō)出,還由她同事說(shuō)出,由她身邊的人說(shuō)出,在這些人身上,仿佛可以看到,特瑞莎修女所灑的種子,在她身后,開(kāi)始發(fā)芽,生長(zhǎng),并延續(xù)下去。
我想我們對(duì)于特瑞莎修女的故事都是耳熟能詳了,她,憑著對(duì)上帝的愛(ài),一個(gè)人單槍匹馬,最后卻造就了上個(gè)世紀(jì)最成功的慈善機(jī)構(gòu)
特蕾莎修女:令人動(dòng)容的愛(ài)
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-11780.html