看來,我的基礎(chǔ)阿拉伯語對于理解一些,比較基本的對白,還是很有幫助的,畢竟,那一口標(biāo)準(zhǔn)的海灣口音,聽起來還是那樣的悅耳。
當(dāng)電影以非常典型的“半島電視臺”的新聞片段,引入正題的時(shí)候,那正襟危坐,看似兇悍的恐怖分子,可謂是吊足了胃口,而那句標(biāo)準(zhǔn)到不能再標(biāo)準(zhǔn)的‘Bullock’,突然讓這幾個(gè)所謂的恐怖分子,活靈活現(xiàn)了起來。三個(gè)生于英國的阿拉伯后裔,加上一個(gè)虔誠的伊斯蘭教白人信徒,還有一個(gè)頗具說唱功底的大學(xué)生,組成了,令人“生畏”的人彈,目標(biāo)直至“倫敦馬拉松”。
如果說《三角貓部隊(duì)》是對于美國反恐戰(zhàn)爭的一次強(qiáng)而有力的反恐的話,那么這部《四個(gè)獅子》則完全是站在一個(gè)“恐怖分子”的角度,來詮釋恐怖主義。影片中,有兩個(gè)段落值得回味,一個(gè)是在大學(xué)演講之時(shí),一個(gè)所謂的白人學(xué)者,道貌岸然的宣稱這西方已經(jīng)爛熟于心的所謂“普世價(jià)值”,倡導(dǎo)所謂的“平等,民主,自由,博愛“而我們的五號恐怖分子,站起來,用一段混雜著阿拉伯語和英語的說唱并拉響身上的”禮花“時(shí),這位宣稱學(xué)者,可謂是,”花容失色“,藏到了桌子底下,剛才
用蠢電影的方式講一個(gè)本來非常嚴(yán)肅的話題;用令人大笑的方式吸引你思考的一個(gè)悲劇。恐怖主義和反恐題材電影很多,大多是用直面的敘述說教一些道理,可以分很多層次,也知道不再單一分出正義或者非正義那么粗暴。一部電影能不能與眾不俗,除了故事飽滿題材新奇之外,還要看手法和角度是不是夠刁。這其實(shí)是個(gè)很難入手和講明的題材,因?yàn)椴还怅P(guān)乎與正義和人性那么拎得清;不如采取一個(gè)很柔和看似很輕松爆笑乃至愚蠢的角度來入手,你大笑、嘲笑、諷刺到最后難過、同情、哀傷的時(shí)候忍不住評判。這樣看來,一個(gè)故事很容易講清楚。振臂一呼固然血性但空洞,怎比得上用一場鬧劇結(jié)構(gòu)這個(gè)世界來得震撼。
4個(gè)英籍穆斯林青年和一個(gè)信仰穆斯林的白人,為了心中那團(tuán)不滅的信仰,去巴基斯坦的基地參加恐怖主義培訓(xùn),阿呆與阿瓜般的鬧了無數(shù)笑話和禍頭之后,打扮成蠢到家的卡通人物就要去馬拉松比賽搞點(diǎn)事業(yè)……基本上這幾個(gè)傻瓜什么笑話都會(huì)鬧出來的,不但沒心眼,還年輕,正是喜歡Hiphop的熱血青年,為了那種莫名的信仰和追求,滿世界上躥下跳。每個(gè)過程都很爆笑
《四頭獅子》:為喜而喜,為悲而悲
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-33450.html