"Beware of the Sirens! "
Look at yourself in a mirror all you life and you'll see death at work like bees in a hive of glass.
"The mourning of the young widow is as brief as a noonlight candle."
文章摘自Jean的關(guān)于電影
華東師范出版社
由于Jean的資源比較少,所以我手動(dòng)把這篇文章打上來.
詩人們的咖啡館是對(duì)俄耳甫斯或欣賞或忌妒的文學(xué)青年,藝術(shù)家和趕時(shí)髦的人聚會(huì)的地方.
俄耳甫斯是因榮譽(yù)而變得神圣可敬的官方詩人.這一天,他的注意力被一個(gè)人稱公主的非常高貴的女人吸引住了.但是,好多年輕人和爛醉如泥的詩人賽吉斯特打了起來,公主努力想把賽吉斯特拖出這場(chǎng)斗歐,卻沒有成功.警察的到來使場(chǎng)面更加混亂,賽吉斯特在逃跑過程中,被兩個(gè)駕著高速摩托車出現(xiàn)在現(xiàn)場(chǎng)的人撞傷了.
Le poète est attiré par la mort qui compose le plus beau poème. Il a négligé sa femme, soup?onné par l'autrui d'avoir tué le poème apporté par la mort parce qu'il a son poème. La mort l'aime et emmène sa femme. Mais la justice de l'autre monde qui est mystérieux redonne sa femme, et Orphée ne peut voir Euridice jamais. Il s'est échoué enfin et est tué par les hommes de la terre et rejoint la mort qui l'aime bien et le remmène sur la terre avec sa femme
《奧菲斯》鏡子是死神進(jìn)出之門
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-34166.html