在羅大軍先生的建議下,我看了《制作人》(The Producers)這部獲得過托尼獎的音樂劇。看了確實覺得很好玩,它用夸張的手法,表現(xiàn)了各種類型的人物(制作人、導(dǎo)演、編舞、演員、會計、編劇,男人、女人、美女、老女人,同性戀、歇斯底里、偏執(zhí)狂)和各種語言(英語、法語、德語、瑞典語),非常搞笑!
劇本本身一般,但這部片子里有的元素太多了,百老匯的華麗同性戀團隊,重新包裝的納粹風(fēng)格,CCTV6能放也不簡單。最近不是抵制低俗文化么?舞臺設(shè)計(如:會計師事務(wù)所的抽屜舞一場),服裝設(shè)計都很棒,相比之下春晚的服裝就是地攤貨了,好好學(xué)習(xí)一下人家的設(shè)計,導(dǎo)演出場時穿的洛克菲勒大廈式的裙子既有Art Deco風(fēng)格又保留了建筑本身的特點,記得國內(nèi)有個設(shè)計師設(shè)計古建風(fēng)格的衣服,不多說了,恐怖了。
《希特勒的春天》演出開始時,有個香腸裝飾的裙子很有超現(xiàn)實主義的特點,美女頭頂上頂著被捆綁成的一篐節(jié)一篐節(jié)的1米長的大香腸,比日本的紅繩捆綁更有象征含義,是不是也更惡趣味了呢?呵呵,和Jeff Koons的東西有一拼。
烏瑪澤曼Uma Thurman的金發(fā)大高個造型和Matthew Broderick 的中年矮胖的對比符合所有卡通描述過的組合,讓我想起兔子羅杰的老婆。
Matthew也的確和動畫片淵源很深,最早1994年大家都看過的獅子王里成年辛巴的配音就是他。而且在以后的獅子王中成為辛巴聲音專業(yè)戶。
這是一部劇中有劇的作品。從正面和反面表現(xiàn)了一個演出制作人的工作職能。
辭海上說:制作人的工作內(nèi)容,主要是規(guī)劃制作進度表,安排每日每天的制作進度,尋找制作群/制作公司,對外爭取出資者,同時必須和執(zhí)行制作共同作業(yè),以確保企劃的每個元件都能按時并正確無誤地組合在一塊兒。
在音樂劇中,演出制作人馬克斯做了件事。首先,他制定了一個演出策劃。用巨款來做最爛的劇目,剩下的資金就能歸自己所得。第二,他找到了自己的助手。所謂助手,也是合作伙伴和主要執(zhí)行人員——里奧,幫助自己出謀劃策并處理一些瑣碎的問題。然后,他找到了編劇。有了編劇就有了最爛的劇本,劇本是整部音樂劇的靈魂。接著,是演員和導(dǎo)演。最后,馬克斯拉到了巨額的贊助。這也是策劃的關(guān)鍵,有了這筆錢,也是推動劇目發(fā)展的動力。
“最爛”的音樂劇之所以能夠“大賣”,也是由于馬克斯在無形中做到了上述幾點,從而使計劃泡湯,但無疑能夠看出制作人的潛質(zhì)在馬克斯和他的助手身上是有所體現(xiàn)的。有很多方面值得我們學(xué)習(xí):
1. 創(chuàng)意無處不在。整部音樂劇最后即使三個人在監(jiān)獄中
一直知道有這部片,好像還是前寫年的托尼獎,看到某個視頻網(wǎng)站上有這部影片,也真算是運氣好。因為敝人,如今特別喜歡看音樂劇,歌舞片。
當然,歌舞片也分好壞,遇到像《吉屋出租》《dreamgirls》就算好的了,有真摯的情感和動人的歌聲。
壞的有各種各樣的壞法,但以我的觀點,最壞的歌舞片不過是浮華之后,沒多少內(nèi)容的東西?!栋l(fā)膠》《歌舞青春》就只能算次等。悲劇的力度不過,喜劇的諷刺性不強,正劇的戲劇性不好,沒有深刻的意義,叫人難忘的人物,故事也有拼湊之嫌,除了還有好聽的歌曲。
而這部片子,屬于載歌載舞的搞笑之作,音樂談不上好聽,故事也很一般,而對于喜劇而言,它是極具有諷刺意味的,我不知道是在諷刺納粹和同性戀,還是在諷刺百老匯和制作人。無關(guān)緊要,它主以讓你好好大笑一個多小時,并且對一些敏感的事務(wù)也有了自己的看法,這就夠了。
在央視六套看的。
演員是在是很缺乏吸引力。
再者劇情也爛得可以。
作為一個歌舞片來講那個舞蹈的氣勢還行。
音樂很奇怪,大部分時間都是倆男主在那里清唱。沒有特別引人注目的地方。
哦對了在那個舞臺劇上面一直唱 springtime of hitler and germany的那男人長得還不錯。誒喲可惜連名字都不知道。
女主也好搞笑。so tall... so so so tall...
結(jié)束得很倉促。
就是這樣了。
不過還好啦。當做打發(fā)時間的東西。
央視的配音也還可以。唱歌的部分都保留了的。
不是因為配的不好.而是根本就不著調(diào)!
在電影中一大欣賞就是其中人物的臺詞語調(diào),從中可以領(lǐng)會到演員獨特的表演魅力.一個多么有魅力的演員假如你給他/她裝上別人的聲音.你還能感覺原先他的那種獨特韻味嗎?固然不同文化之間需要橋梁.但是引進方大概徹底低估觀眾的能力了.看字幕就足以了解整部影片所有對白的信息.
更何況是這種歌舞片.CCTV6腦殘的沒話說.在介紹影片的時候是以原聲放映的.導(dǎo)演獨特的節(jié)奏加上百老匯的歌舞本來讓人充滿了期待.結(jié)果影片一開始發(fā)現(xiàn)是中英文混雜的.GOD!一聽那些配音演員刻意模仿外國語氣說著中文的聲音就讓人作嘔.讓人恨不得馬上關(guān)掉電視去找原聲版本的來看.如CCTV6是想通過這樣的方式來宣傳這部影片,好吧那我認輸.
【金牌制作人】必看的喜劇片 走向那些金色的日子
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-35177.html