據(jù)我所知,《中國合伙人》這部電影的名字曾經(jīng)一度改叫《中國先生》,后來不知為何又改回現(xiàn)在的名字,個中緣由我不曾見過相關(guān)報道,沒看到電影之前還很是替其可惜,覺得錯失了一個好片名?,F(xiàn)在我看了電影,看法已經(jīng)改變,我認(rèn)為不管是出于什么原因沒叫《中國先生》的名字都是對的,這一定是出于對“先生”這個詞的珍惜,網(wǎng)絡(luò)時代后許多好詞都被糟踐了,“先生”這個詞尚屬純潔,倘若此片真叫了“先生”,并且冠以“中國”倆字,那真是讓許許多多“中國先生”蒙羞了。
這部電影里所謂的“先生”肯定是指黃曉明、鄧超、佟大為在影片中扮演的角色,原諒我已經(jīng)記不住他們的名字,所以以下行文全部使用演員名字指代影片角色。在我看來,“先生”所以為“先生”,跟企業(yè)在納斯達(dá)克上市,能對著幾萬學(xué)生夸夸其談,用麻袋裝錢之類事情沒多大關(guān)系,而跟“先生”自己的人格和三觀關(guān)系倒大得很。可惜在本片塑造的三位“先生”身上,我沒有看到這方面的絲毫閃光點(diǎn)。
先說“土鱉”黃曉明老師的角色,這個角色在影片中絕大多數(shù)時間都不存在什么獨(dú)立人格
中國很多白手起家的創(chuàng)業(yè)者從小都過著苦日子,被生活所逼,山窮水盡之時,才不得不另謀出路。這也導(dǎo)致很多中國企業(yè)家即使功成名就后,要么像個暴發(fā)戶,要么依然很小氣,就像電影中的成冬青,永遠(yuǎn)像個土鱉!而歐美的企業(yè)家從小家庭條件都很優(yōu)越,社會氛圍很寬松,他們做自己喜愛的事,自在灑脫,因此無論是企業(yè)還是企業(yè)家,往往氣宇非凡,格局宏大。
《中國合伙人》的熱映,它本身所具有的質(zhì)素和話題性,是主要原因。這是一部評價兩極分化的電影,有些人愛得不行,有些人恨得不行。
喜歡《中國合伙人》的觀眾,多因其懷舊或者勵志。認(rèn)為這是一部有青春、有夢想、有友誼、有奮斗的創(chuàng)業(yè)電影,含有“中國夢”的寓意。影片的主題曲羅大佑的《光陰的故事》也十分吻合電影夢想、懷舊的寓意,激發(fā)了觀眾的共鳴。許多創(chuàng)業(yè)成功者也“對號入座”,在觀影后發(fā)表評價,認(rèn)為電影準(zhǔn)確還原了時代的特征和背景,感慨良多。如同“美國夢”至今未曾在都市青年人中消弭一樣
徐克曾經(jīng)說過:陳可辛屬于“文化人”一類,當(dāng)然是針對他作品中的腔調(diào)的一次公正評價。還記得這位“文化人”在UFO時期執(zhí)導(dǎo)《甜蜜蜜》、《金枝玉葉》時的細(xì)膩文風(fēng)和時代感,《中國合伙人》屬于他中意的那種類型。有意思的是《中國合伙人》的故事性不強(qiáng),甚至可以說沒有故事,就是幾個年代片段湊起來,但人物是最大的亮點(diǎn)。電影不一定多么好,但人物和時代感非常好,也只有文化人擅長這種方式的電影,“三傻版”《甜蜜蜜》,創(chuàng)業(yè)版《投名狀》。
對于陳可辛來說,這位在泰國、美國長大的香港導(dǎo)演,對80年代的內(nèi)地又了解多少呢?拍時代說簡單也容易,比如拍街道和人風(fēng),這是比較困難的,也很耗時。簡單的方式在于用“大事記”來拍,選取幾個時代段落,再用一些帶有標(biāo)志性的時代產(chǎn)物來烘托,《中國合伙人》就屬于用簡單的方式來突出時代感,但這種方式困難的地方在于連貫性,就是如何銜接的問題。
與其說本片是一部勵志作品,倒不如說這是一個時代的往事。為什么說電影沒有故事,陳可辛采用“大事記”的方式突出時代感,本身就放棄了故事
中國合伙人:祝你們假夢成真
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-18409.html