一口氣看了新舊兩齣。
新版對白儘量跟舊版之餘,把很多太突兀的地方撫平:例如把送花說成辟味。新版的表情較少,但又很覺得演員在演戲。禮言把藥包丟在地上,玉紋聽到,回身把它拾起,竟然不用找它的位置,一步便到位。那段一句接一句的對手戲接得太緊,很像舞臺劇。其實新版把舞臺劇味道去掉了還是加重了?
地方大了,鏡頭多橫移。一切都較洋化,好像把時間推前了:桌子沒有了雕飾、大鏡子、收音機、燈飾、明淨(jìng)的玻璃。兩次唱歌,一次唱中文歌詞的華爾滋,一次唱外文歌劇。禮言問志忱唸醫(yī)唸完了沒有,志忱說唸完了,舊版說現(xiàn)在是個大夫了,新版說現(xiàn)在是個醫(yī)生了,禮言補說現(xiàn)在是個大夫了,由此表達兩個人的華洋世界的不同。
道具太新:那頹垣敗瓦是新漆上的;志忱的房間的玻璃太大太新淨(jìng)--沿窗框的玻璃因為難抺,總不會沒痕跡的;大鏡子太平滑。
這是一部向費穆致敬的翻拍之作,也是田壯壯所有電影中最精致最細(xì)膩的一部。田導(dǎo)拍草原馬幫片,可以讓觀眾聞到牛糞馬糞味,拍這部三十年代深宅大院的戲,就可以拍出很多幽怨香艷的氣息,拍出老上海電影的調(diào)調(diào),讓人不得不佩服。很多人都懷疑這不代表典型的田式風(fēng)格,因其不夠粗狂。但是不向商業(yè)妥協(xié)的執(zhí)拗勁頭,卻正體現(xiàn)了導(dǎo)演的本色。
經(jīng)典愛情片 重讀《小城之春》
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-19252.html