赫爾措格通過Kaspar的遭遇,指出其批判意義:Jeder für sich und Gott gegen alle,即:人人為自己,上帝反眾人。然而就影片所展示的內(nèi)容來看,似乎將Kaspar周圍的人的行動定為“為自己”有失偏頗。從眾人的行為中,我們看到的更多是對一個生命的漠然,眾人中愛的匱乏。即或有愛,也是少得可憐,如火星般稍縱即逝。比如起初照顧Kaspar的一戶農(nóng)民、教授以及他家中的女仆。如果要說真正是“為自己”的人,也許侯爵和Kaspar的父親算得上。侯爵因為看到Kaspar的不符合文明人利益的行為而深恐他以后會損傷自己的顏面,最終沒有收養(yǎng)他;K的父親有殺死Kaspar的最大嫌疑,或許他是怕Kaspar在教授家會成為一個正常人后給自己帶來威脅,或許是因為他對Kaspar極強的控制欲,比如在地窖里對Kaspar的隨意痛打,并粗暴地、帶有強迫性地教Kaspar寫字、走路。整體而言,這部影片并不足以作為體現(xiàn)關(guān)于人性之“人人為自己”這一深刻的命題,準確地說應該是“人人沒有愛”或“人人都冷漠”。
赫爾措格的這部影片只是一個表現(xiàn)人性中的冷漠的案例。事實上,真正意義上的“為自己”的影…
"Im Kasper Hauser entdeckte ich das Modell einer ARt von sprachlichen Mythos. Die Figur hat mich neugierig gemacht. Ein menschliches Wesen, das sechzehn oder siebzehn Jahre in einem Verschlag gelebt hat, kommt pl?tzlich in die Au?enwelt und mu? sich, obwohl es nicht sprechen kann, mit ihr bekannt machen [...]. Dieser Kaspar Hauser erschien mir als mythische Figur, nicht nur interessant schechthin, sondern als ein Modell von Menschen, die nicht zurechtkommen mit sich selber und der Umwelt, die sich isoliert fühlren."
【卡斯帕爾·豪澤爾之謎】道德標準之外
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-77413.html