積怨有多深,鬼子在橫店死得就有多慘。
日本鬼子,德國鬼子。
昆汀也曾“抗日”過,把希特勒等一眾法西斯高層關(guān)到劇院里燒死。
“戲說”,“淡逼”,“解構(gòu)”,“后現(xiàn)代”,“無厘頭”……人民發(fā)明了很多詞匯給自己貼金,好在這些詞匯都好,應(yīng)時而生,是那么個意思,編輯進(jìn)現(xiàn)代漢語詞典也沒爭議。后來再出來那些“爆款”之流,已經(jīng)叫漢語顏面盡失。
昆汀電影喜歡繃著,就算是淡逼時刻,桌子底下也要擱點兒東西。然而他的一切,是可接受的。畢竟他老的所作所為還合得上科學(xué)家牛頓的棺材板,讓人舒暢的坐在那
俄羅斯電影漸趨發(fā)達(dá)多元,也拿捏著優(yōu)秀傳統(tǒng),也向好萊塢看齊,并植入斯拉夫熊的惡搞。
不出所料,《Гитлер капут!》是俄羅斯版的王牌大賤諜。蘇聯(lián)時期乃至當(dāng)今都影響力頗深的《伊薩耶夫上校系列》,易言之,打入黨衛(wèi)軍情報機(jī)關(guān)的資深諜報人員施季里茨和他的《春天的第十七個瞬間》,蘇聯(lián)熒屏上不朽的完美英雄,終于被拉下勞苦功高的神壇,變得和“奧斯汀-迷你我”一樣無賤不摧了。
畫外音依然是低沉的,并且?guī)状斡谩皯n郁”來形容執(zhí)行任務(wù)的舒拉,即賤牌施季里茨。該舒拉長了一張本·斯蒂勒的倒霉臉,卻有數(shù)個大波波娃伴擁左右。不用說,他的柏林郊區(qū)的家里墻上,正掛著歷任007的大頭照,而吉洪諾夫的正版施季里茨也躋身其中。諳熟《春天》的同志更能品出《Гитлер капут!》搞就要搞死的樂趣,聽廣播接收暗號變成了看電視里的情色天氣預(yù)報,用電臺發(fā)報也煌煌然升級成萬字徽的電子郵件。當(dāng)舒拉驅(qū)車前往總理府,向執(zhí)勤的衛(wèi)兵出示蘇聯(lián)間諜工作證的時候,同志們可以覺悟了,曾經(jīng)流傳的那些《伊薩耶夫上校系列》段子,疑是西方的擠兌,現(xiàn)在想,怎…
前段時間看過一部把希特勒描述成一個膽小且有神經(jīng)質(zhì)的人,在那些瘋狂演說的表情背后,是另外一張嘴,一張躲在桌子底下的從未露面的替身所說,這應(yīng)該是最危險的對口型了。
本片是從一個我還沒看明白的角度去刻畫希特勒這號人物的。雖然片名是他,但主角卻只是他身邊的一個軍官,導(dǎo)演講故事的方法與平常喜劇完全不一樣。
我想起了《我曾伺候過英國國王》,不過比起那片,本片還是略遜一籌。
藝術(shù)是沒有國界的,是相通的,無厘頭喜劇在香港曾經(jīng)風(fēng)頭無兩,席卷了票房,還給群眾帶來了歡笑。俄羅人也搞無厘頭喜劇,不過成就比不上有豐富經(jīng)驗的香港,本片上映于2008年,連香港無厘頭喜劇的后塵都稱不上,而且得分也不高, IMDB 上1844人評價只得了3分。如果說外國人接受不了無厘頭喜劇的藝術(shù)形式,才給了這個分,那么豆瓣得分可代表中國觀眾的鑒賞水平,豆瓣5.9分也并不高,只能說明本片拍得一般了。本片個別鏡頭驚艷,比如開頭的納粹士兵槍殺犯人,都成了人體描邊大師,打了一陣子,把墻打出洞來
其實關(guān)于希特勒的惡搞,那可多了去了,能達(dá)到如此“人神共憤”的地步,也是沒有第二個。關(guān)注一下故事背景,其實也很有意思,這部電影的聯(lián)合出品,如今打得不可開交,何必呢,合作搞喜劇不香么。
希特勒本尊,在故事里頭還是相當(dāng)有氣場的,但帥不過三秒,一轉(zhuǎn)眼就當(dāng)中嗦粉,堂堂的領(lǐng)袖,淪落到向下屬借錢,也是一點身份也沒,最要命的是,一幫下屬都被他借怕了,各種理由“揚言”沒帶錢。其實呢,希特勒也不是沒錢的主兒對吧,關(guān)鍵一般人物上升到一定高度,基本身邊是不用帶的,可是嗦粉時,這是最佳道具啊不是
無語的動作片 希特勒完蛋了|笑噴了,老毛子搞幽默也是有一套
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-67965.html