ANGER
一、楔子
英文片名anger,直譯是:生氣、憤怒。中譯:翻滾的雷聲,煞是繪聲繪影,只是少了光電與雷擊,就又不到位了?;蜃g:沖出逆境,純?nèi)粍?lì)志影片的心意,延伸了整部影片的主題與價(jià)值。影片實(shí)際表達(dá)的內(nèi)容,是一個(gè)易生氣的人,惹事生非老是被處罰,接受行為矯治,而產(chǎn)生控制情緒的能力(療效一)?或降低引爆生氣的閾值(療效二)?都不是。這個(gè)易怒的人,只要被挑釁,還是一再爆發(fā)劇烈的憤怒,尤其是攻擊行為。這部片子除了描述「拒診」、「就診」、「回診」、「停診」、「復(fù)診」……以外
剛才看了電影,Antwone Fisher,每次剛好忘了看的總是好電影,所以又錯(cuò)過(guò)了開(kāi)頭。本來(lái)不想開(kāi)電視的,但是看了一分鐘就決定看下去,后來(lái)老男生也過(guò)來(lái)看了,竟然看完了這個(gè)安靜抒情的劇情片,大概是他也喜歡denzel washington吧。導(dǎo)演還是他,編劇就是主角的名字,一個(gè)傳記電影。我又看得熱淚滾滾,嗯,我也為那個(gè)小男孩哭泣了。這是里面他送給長(zhǎng)官的那首詩(shī):
Who will cry for the little boy,
lost and all alone
Who will cry for the little boy,
abandoned without his own
Who will cry for the little boy,
he cried himself to sleep
Who will cry for the little boy,
who never had it for keeps **
Who will cry for the little boy,
who walked on burning sands
Who will cry for the little boy,
the boy inside a man
Who will cry for the little boy,
who knew well hurt and pain
Who will cry for the little boy,
who died and died again
Who will cry for the little boy,
a good boy he tried to be
“沖出逆境”你走進(jìn)我的同時(shí),也走進(jìn)了自己;同樣,你治愈了我,也治愈了你自己。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-60238.html