版權(quán)聲明:轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)以超鏈接形式標(biāo)明文章原始出處和作者信息及本聲明
http://qfmeng.blogbus.com/logs/167899857.html
Bringing Up Baby (1938)
這又是一部譯名與情節(jié)無(wú)關(guān)的電影?!队龐肫孀T》?扯蛋,電影里根本就沒(méi)有與嬰兒有關(guān)的情節(jié)。英文名中的“Baby”,指的是一直叫做Baby的美洲豹??梢?jiàn)翻譯本片的人,根本就沒(méi)看過(guò)電影。電影的三個(gè)中文名字中,只有“管教貝貝”還算貼切。哎,譯名害死人啊。
本片是一部純喜劇,而且很鬧的喜劇,講述一男一女兩個(gè)人因?yàn)橐恢幻乐薇鸬幕靵y。男主角一個(gè)研究恐龍的教授,馬上就要結(jié)婚,在結(jié)婚前要從一個(gè)富婆那里給博物館募集資金。當(dāng)男主角與富婆的代理人見(jiàn)面時(shí),遇見(jiàn)了瘋瘋癲癲的女主角。女主角對(duì)男主角一見(jiàn)鐘情,于是就想方設(shè)法的接近他。女主角有一只美洲豹,是她的親戚從巴西弄來(lái)的。女主角利用美洲豹找出各種借口將男主角帶到了她家的野外別墅。此時(shí),男主角才知道富婆就是女主角的姨媽。為了給富婆留下好印象,男女主角只好向隨后到來(lái)的姨媽說(shuō)起謊來(lái)。于是
2021.3.15
“For Hawks, there is only the male and the non-male: in order to be accepted into the male universe, the woman must become a man; alternatively she becomes women-as-phallus (Marylin Monroe in Gentlemen Prefer Blondes). This disturbing quality in Hawk’s films relates directly to the presence of woman; she is a traumatic presence which must be negated.” (Johnston 138)
[認(rèn)識(shí)電影]
(1)
實(shí)際上,電影意識(shí)形態(tài)的明顯程度不一,為方便故,我們可以將之分為下列三大類:中立、暗示、明示。
中立neutral:逃避主義電影和輕娛樂(lè)電影多會(huì)將社會(huì)環(huán)境抹淡,采用模糊輕快的背景,使故事可以順暢進(jìn)行,他們會(huì)強(qiáng)調(diào)動(dòng)作、娛樂(lè)價(jià)值和偷悅,是非等觀念只在表面觸及,甚至不分析,如《育嬰奇譚》。最極端者為沒(méi)有實(shí)物的先鋒派影片,如《誘惑》和《韻律21》,里面幾乎沒(méi)有任何意識(shí)形態(tài)價(jià)值全在美學(xué)上——一種顏色、一個(gè)形狀或一段動(dòng)感的旋轉(zhuǎn)。
“育嬰奇譚”真想掐死女主角,讓她丫閉嘴!
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-32687.html