看完讓.雷諾的<這個殺手不太冷>對他頗有好感
但是看完這部片子只覺得是他的敗筆,一位十分具有性格的法國演員的獨特光彩被美國好萊塢式的大眾英雄閃耀的光環(huán)所湮沒,變成了宣揚美國自由獨立文化的代言人,些許反感
先來看看本片的譯制情況:
《時空訪客》2005年譯制(注:此片非公映片,為CCTV6委托上譯譯制,在電視上播出的。)
譯制單位:上海電影譯制廠(2005)
譯制導(dǎo)演:王肖兵
劇本翻譯:余冠廷
錄音工程:俞嘉年
配音演員:
提伯——程玉珠
羅薩琳、朱莉亞——丁建華
安德烈——海帆
亨特——吳磊
安珀——葉露
沃里克伯爵——余冠廷
巫師——胡平智
亨利四世——桂楠
巫婆——王建新
安吉莉——黃鶯
拜隆——王肖兵
弗朗斯瓦——翟巍
王后——章海虹
布萊迪——吳剛
女教師——施曉青
2001美國奇幻喜劇片《時空訪客》,翻拍自1993年的法國喜劇片《時空急轉(zhuǎn)彎1》,全球累計票房1617萬美元,定級PG-13,豆瓣評分7.1。
一部非常精彩、好于原作的翻拍,雖然豆瓣評分略低于《時空急轉(zhuǎn)彎》,但大大好于法國原作,觀賞性、娛樂性大大增強(qiáng),法國原作如同空洞的鬧劇,讓人笑得很尷尬,而美國版則是真正的喜劇,能夠讓人從頭笑到尾。
美國版的劇情基于法國原版,但做了大量的改編和擴(kuò)充,將法國版戲劇沖突較為單一的問題做了修正,戲劇沖突大為豐富——古人來到現(xiàn)代的基本戲劇沖突得以保留并發(fā)揚光大
【時空訪客】意外驚喜!話說美國也翻拍過《時空急轉(zhuǎn)彎》
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-32092.html