1900年時一半的死亡發(fā)生在14歲以下的兒童群體中。當(dāng)今,我們更傾向于新生兒將會活到七、八十歲。當(dāng)高比例的兒童死亡被認(rèn)為是不可改變的命運時,瀕死和死亡的經(jīng)驗是多么不同,年輕人和老人都熟悉死亡,并把它當(dāng)作人類狀況的一個自然部分。隨著醫(yī)療科技的進(jìn)步,當(dāng)今大多數(shù)死亡源于慢性病,如心臟病或癌癥。作為醫(yī)療手段發(fā)達(dá)的今天,醫(yī)院的原則永遠(yuǎn)是做我們能做的一切,而忽略病患的臨終生活體驗。我國作為一個無神論的唯物主義國家,對死亡后的去處這件事往往是回避的,沒有一個明確的信仰上的引導(dǎo)
這部德國電影又譯[戛然而止]:一部充滿人性溫暖的片子。電影用冷峻而內(nèi)斂的鏡頭記錄下一個生活寧靜的四十歲的普通男子,突然被告知得腦癌,接受放化療、乃至生命最后階段的時光。男子的病,打破一家人的平靜生活,不離不棄中亦有小風(fēng)波,人人都有個體局限,病痛殘酷,唯有愛是拯救,愛是恒久忍耐又有恩慈。
看這部電影,想起一個朋友給我講述她母親中風(fēng)、直至離世發(fā)生的種種事情,令人感慨。她說:有一次,她在母親的墳頭大哭。因為回望那些照顧母親精疲力盡的日子,仍然留有許多小遺憾
撲面而來的真實感,是我稱贊它的理由。
弗蘭克和西蒙是一對夫妻,兩人育有一雙兒女,整個故事在這家人市郊的新房子里展開。影片開篇直入主題,從醫(yī)生的陳述中得知,男主角弗蘭克腦部長了一顆無法手術(shù)切除的腫瘤。還能活多久?這個突如起來的問題使整個影片陷入無措又恐懼的窒息氛圍。
影片像是一部紀(jì)錄片,觀影更像是接受一次死亡教育,痛苦、真實、情緒崩潰與無奈,目睹了人在身患重癥到一步步逼近死亡的全過程。一家人本來過著幸福的日子,即將搬入新家,突然被告知判了死刑,誰會不抗拒?接受現(xiàn)實后
1. etw. klappert: etw. macht schnell hintereinander Ger?usche, die hell und hart klingen;
Die Fensterl?den klappern im Wind.
2. etw. quietscht: etw. durch Reibung einen hellen, schrillen Ton von sich;
eine Tür, ein Schrank
3. etw. f?llt zu: etw. schlie?t isch mit einer schnellen Bewegung;
Die Klapptür fiel pl?tzlich zu.
4. r Befund: das Ergebnis einer mst medizinischen Untersuchung
5. sich r?uspern: durch eine Art kurzes Husten die Kehle reinigen, um eine klare Stimme zu haben;
6. etw. vorausschicken: etw. sagen, bevor man zum eigenen Thema kommt;
"Ich muss vorausschicken, dass..."
7. etw. dr?hnt: etw. t?nt lange, laut und dumpf;
ein Motor, eine Maschine
8. grunzen
(1) ein Schwein grunzt: ein Schwein gibt die Laute von sich, die für seine Art typisch sind;
(2) etw. grunzen: gespr; etw. sehr undeutlich sagen;
其實應(yīng)該叫《瀕臨邊緣的人》
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-56506.html