Beatles的歌翻唱者不計(jì)其數(shù),從完全忠實(shí)原曲的到荒腔走板改編的,無(wú)論是搖滾爵士還是古典流行,我大抵上都聽(tīng)過(guò)一些,平心而論,能翻出新意翻出水平的作品不多。喜歡的比如Bobby McFerrin翻唱的Blackbird,恣意得要死;不喜歡的比如Bon Jovi翻唱的With A Little Help From My Friends,我恨不得把他給打死。而本片演員的唱功都是不錯(cuò)的,雖然不能說(shuō)個(gè)個(gè)都唱得很好或者每首都翻得很棒,但整體上的效果令人滿意。特別是Bono同學(xué)翻唱的兩首,嗓音模仿Lennon仿真度還挺高,不愧是樂(lè)壇老手呀。
以上說(shuō)的是一個(gè)方面,也就是在翻唱上成功了。另外一個(gè)方面,Beatles的很多歌本身就制作過(guò)MV,而且MV的風(fēng)格也基本上都是天馬行空迷離詭異的。如果把本片的很多場(chǎng)景當(dāng)成MV來(lái)欣賞的話,可以說(shuō),這一點(diǎn)導(dǎo)演也沒(méi)有輸給原版MV。好幾個(gè)唱段的影像我都還記憶猶新,比如Strawberry Fields Forever那一段,贊呀!與其說(shuō)它是一部電影,不如說(shuō)是一張專(zhuān)輯的MV合輯,而且是極具個(gè)性化的合輯。
不過(guò)它畢竟還是一部電影,而且和大多數(shù)音樂(lè)電影都是先有故事再創(chuàng)作音樂(lè)不同
看了從舞臺(tái)劇改編的披頭四音樂(lè)電影《Across the Universe》,我相信舞臺(tái)劇絕對(duì)是比電影來(lái)得有魅力的。不過(guò)總地來(lái)說(shuō),我還是不喜歡這部片。尤其是影射Janis Joplin和Jimi Hendrix的Sadie與Jojo,這兩個(gè)人的關(guān)係居然被建立在團(tuán)員和情侶上,著實(shí)是浪漫主義對(duì)搖滾本質(zhì)的一種傷害。另,本片中所有角色的名字都是以披頭四的歌曲命名,總讓人感覺(jué)太過(guò)矯揉造作,甚至牽強(qiáng)。以《Hey!Jude》為例,這首歌原是在John Lennon與妻子離婚時(shí)Paul McCartney寫(xiě)給Julian Lennon的歌。Jude是Julian的暱稱(chēng),而歌詞當(dāng)中的Her指的是這件事情可能帶給他的影響和壓力;但是當(dāng)這首歌被套用在《Across the Universe》這部電影裡面時(shí),卻是主角Jude決心挽回與Lucy之間的愛(ài)情而唱的歌曲。這部片子的男女情愛(ài)太過(guò)浮濫,難免流於俗氣。況且以《Across the Universe》的劇本來(lái)說(shuō),本來(lái)就不適合改編成電影:因?yàn)樘譁\、單純。太表面地演繹了青春、愛(ài)情、戰(zhàn)爭(zhēng)以及美國(guó)人。只不過(guò)當(dāng)我看到Bono的時(shí)候,忍不住會(huì)心一笑了。
關(guān)於Lucy,是Julian Lennon的兒時(shí)同伴
【穿越蒼穹】紅色、多汁、性感
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-60284.html