今天終于把字幕給翻譯整理完畢了。
我看的影片時長是2:09:09。也就是129分鐘吧。
苦于中文字幕不好找。網上下載了,但時間軸有問題,且翻譯的也有問題。
找不到日文字幕,只好找了英文的字幕翻譯了一下,發(fā)覺有很多地方字幕是缺失的。
只好又找了法文的字幕,跟英文的字幕對比著看。
我想著,如果法文的不行,就找別的文字的字幕來對比。
很幸運,法文字幕是比較全面的。連和尚念經都有字幕!
英文字幕里缺失的有幾塊:
1、開頭兩個飛行員的對話;【這段對話是電影開頭交代背景用的。很重要
整部影片詼諧的表現(xiàn)了反戰(zhàn)的主題,一如結尾時說的,這是我們所有人反戰(zhàn)的怒火。
我覺得,其實影片中的中心點——肝病,就象征著戰(zhàn)爭以及戰(zhàn)爭帶來的并發(fā)癥。
例如肝臟大夫診斷的90%的人都是得了肝病,結尾的蘑菇云也像極了肝臟,這都是象征著大多數(shù)人們都在受著戰(zhàn)爭的折磨,托米醫(yī)生臨死前說的那句話也很好的代表了他反戰(zhàn)的情緒“生命只是一場漫長的告別式,我也得了肝炎!”象征著戰(zhàn)爭的肝炎帶給了他悲觀、嗎啡上癮以及自取滅亡。
同理,醫(yī)學同學會上肝臟大夫對肝病的研究讓很多專家都極為贊嘆,但他們在發(fā)現(xiàn)了肝病廣泛傳播這一現(xiàn)象之后并沒有像肝臟大夫一樣積極做研究并勇敢的站住來對抗這一切,其實這也是戰(zhàn)爭,就算你反戰(zhàn),你也不敢大膽的站住來反抗,因為其他人會說你是庸醫(yī),其他人會說你和社會格格不入,會說你不愛國,那么干脆鼓勵別人去反抗吧。
最后結尾捕鯨的那場戲,結合著蘑菇云的騰起,我覺得今村還是在結尾處給了觀眾們一點希望,就像海邊病危男人的女兒一樣,雖然飽受戰(zhàn)亂之苦,但是只要你身邊有心愛的人,哪怕半夜三更,哪怕還有美軍的空襲,你所愛…
部分不同意卡夫卡·陸對這個電影的解讀。大夫的奔跑忙碌卻無法改變這個世界的存在狀態(tài),在我看來,人物的內在世界存在著一種很茫然的空虛感。因為大夫的執(zhí)著忙碌其實就是一種對社會和自身的關聯(lián)缺乏認同感的表現(xiàn)。我們如果對我們所處的世界與自身的信仰的表示出了一種懷疑,那么,我們就應該忙碌起來,讓這種忙碌打消自身的疑慮。大夫始終如一的把看病救人作為自身與社會的唯一連接點,拼命的促使自己勤奮努力的去恪守這一職業(yè)責任,也因此而確認了一種自我的社會身份。我們可以看到,大夫被請求對不道德的愛情進行勸解的時候,大夫的回答是醫(yī)生的職業(yè)是治病,并給予拒絕的答復。對于道德問題進行審判,一開始大夫是拒絕發(fā)出聲音。然后我們還能發(fā)現(xiàn),不但在這類被稱為知識份子的公共領域的地方,而且對于自身的個性和態(tài)度,大夫都是非??酥频?。而這些是通過故事中妓女的求愛和兒子之死能夠察覺出來的??梢哉f,大夫在其所處于的世界,是拼命的通過奔跑這種狀態(tài),渴望成為完全的、得到制度認可的社會人(實際在片中得到了一種廣泛的社會認同),從而壓制自己做為自然…
題記:
反省比譴責更加重要
――――卡夫卡·陸(KavkaLu)
http://www.cbo-boxoffice.com/full/p10284.jpg
一個文化人只有摒棄狹隘的民族主義立場,站于全人類的立場去反思本民族和其它民族的關系,這樣的人才算得上優(yōu)秀,今村昌平確實做到了這一點。
作為日本人他沒有回避關東軍活體解剖和軍國主義對于普通民眾的毒害,這在一個至今沒有道歉精神的國家是極其可貴的。
這部片子的原作是日本戰(zhàn)后著名的無賴派旗手坂口安吾(1906-1955),我們也曾經在銀幕上看見他另一部作品《白癡》,他的作品充滿了對于現(xiàn)世的嘲諷,非常精確地描摹了小人物的生存狀態(tài)。
電影的情節(jié)大多數(shù)人知道,我覺得本片最有意思的設計是赤城大夫總是有著一種奔跑的狀態(tài),這種狀態(tài)似乎是對冷漠、私欲的當今世界的回應,同時,他放棄尋找肝炎病毒的過程也耐人尋味,這種只爭朝夕的做法似乎在提醒人們醫(yī)生的責任更在于對于病人的施救以及稍縱即逝的機會。
在赤城醫(yī)生身邊的幾個人也特別有意思,從良的妓女園子。染上嗎啡癮的醫(yī)生,放任的僧人,這些邊緣人物卻連成了生到死人生環(huán)節(jié),動物作為…
《肝臟大夫》,只是社會和人的問題
轉載請注明網址: http://www.mmedi.cn/archives/id-86939.html