第一次看NT Live的戲劇映像,十分精彩。
精妙的圓形舞臺猶如密室,布景簡潔而細(xì)致
伊恩·麥克萊恩與帕特里克·斯圖爾特兩位老戲骨的表演著實精彩,通過大量冗長晦澀的臺詞和酒精以及出色的演技撐起了整臺戲??此苹恼Q與虛幻的背后揭露了日常閑談掩蓋下的危局。最后的Q&A環(huán)節(jié)可謂是點(diǎn)睛之筆,向戲劇工作者們致敬!
非常可惜。原作的三個角色,兩個老去的男人,一個不知所蹤的女人,在這片里被壓縮成四個男人互相攪基的熱鬧。原作有諾文獎加身不是沒有原因,但是這一邊的新人導(dǎo)演水平不夠讀通原作又過于輕視原作說“它沒有那么晦澀,被高估了”,可任何一部劇都是有關(guān)人生,而人生從未被高估,只有被輕視地誤讀。兩位爵士的表演浪費(fèi),原作互相傷害又依偎取暖的感情不再。怪不得導(dǎo)演第一次看這部劇,只記得赫本坐在他身后。
找時間看原版本。
今天看NTLIVE的《無人之境》突然想起之前聽過的一個故事(或者新聞?):
一位六十多歲的老人遇到了多年不見的八十歲的老人,互相寒暄,八十歲的突然告訴六十歲的一個隱藏很久的秘密,他曾經(jīng)勾引并強(qiáng)奸過對方的妻子,于是,盛怒之下的六十多歲老人一棍子把八十歲的打死了。
故事中,那個秘密的說出打破了彼此關(guān)系的平衡,以至于青春不再的老人在沖動之下打死了另外一位老人。而在劇中的兩位老人,同樣面臨著類似的事情。
赫斯特告訴斯普納,當(dāng)斯普納以為享受著愛情的甜果時,赫斯特已經(jīng)悄悄勾搭上了他的女友
老實說,第一次看,有些看不懂的地方,不太明白想要表達(dá)什么。特別這一句臺詞:你正身處無人之境,沒有遷徙,沒有改變,只有永遠(yuǎn)的……冰冷的……寂靜。(You are in no man's land,which never moves,which never changes,which never grows old,but which remains forever icy and silent.)
跌宕的戲曲片 人們?yōu)槭裁匆哌M(jìn)話劇場?因為那里有像《無人之境》一樣的劇
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-81258.html