一個關于“復仇”的故事,由一老一少兩位主要角色,再加上一位從美國德克薩斯州遠道而來的“年輕牛仔”來演繹。老年人與小姑娘之間的個性沖突和“兩州”美國人之間的地域沖突而引發(fā)的連場滑稽,搞笑戲碼,幾乎完全沖走了美國西部片傳統(tǒng)上往往所具有的那份沉重與感傷。(雖然影片最后,“年輕牛仔”在槍戰(zhàn)中戰(zhàn)死了)。
再談談影片中那場精彩的槍戰(zhàn)對決:一手持短槍,一手持長槍,嘴啃韁繩沖向4人敵陣的“老牛仔”John Wayne ,真是帥到極點?。?br> 我對影片的最終定論是:一部“優(yōu)質的西部娛樂片”。
1.舊版對Cogburn的粗暴、酗酒的硬漢形象的刻畫是通過那些無關的對話循序漸進的。初現(xiàn)“和惡棍講理是沒有用的,槍才是硬道理”的立場是他邊反手頂著酒壺喝威士忌邊當著Mattie的面射殺一只老鼠。殺老鼠前他說
Rooster Cogburn: Mr. Rat, I have a writ here says you're to stop eating Chin Lee's cornmeal forthwith. Now it's a rat writ, writ for a rat, and this is lawful service of the same. See, doesn't pay any attention to me.
[shoots the rat]
Chen Lee: [Runs into the room] Outside is place for shooting!
Rooster Cogburn: I'm servin' some papers!
Rooster Cogburn: Judge Parker. Old carpetbagger, but he knows his rats! We had a good court going on here 'til them pettifogging lawyers moved in!
2.而在Mattie身上展現(xiàn)的是一種磨人的強硬的不寬容,雖然有時她也會忽然俏皮地說"I have an idea",然后blablabla講了個很幼稚的想法,但你基本可以在這個少女身上就看到一種老處女的讓人望而生畏的理智。
Mattie Ross: I hope you…
這部劇讓我感覺到一點,生命短暫、年華易老的哀傷。曾經(jīng)一起共患難的朋友,數(shù)十年后竟是在墳前相見。念念紅塵終須灑然而去,仿佛感受到大家以后看著我墓碑的心情。百年后,或許還有位老不死的,想起我這位當年的玩伴。而兩百年,這世界對我的最后一點記憶也將永遠抹去,仿佛不曾出現(xiàn)過。算作理解,為什么那么多人無論臭名還是美名,也希望將其垂沿千史,乞求在這世界刻下曾經(jīng)出現(xiàn)過的痕跡。
很多人能夠清晰地指出美國歷史上文明前線(new frontier)橫掃大陸的年代,然而又有多少人真正邁過那文明和歷史的交接之處,在那片荒夷大陸上真正目睹萬物?在這部依然循規(guī)的西部片中,導演卻做到了這一點,用14歲女孩的聲音講述了這個故事,將我們帶入那個世界。就像以往的西部片,那些警長,從城鎮(zhèn)出發(fā),步入荒野,擒獲盜匪若干,凱旋而歸。不同的是,這個故事的結局憂傷而溫暖。
城鎮(zhèn)自然是所謂的文明或自由聚集之地,Mattie Ross討價還價的時候時不時提起自己的律師,陪審團,和家庭。然而在絞刑架上的一幕,印第安人未來得及說話就被蒙住頭,3個人影落下的時候,讓人不免心中一緊,仿佛暗示了在所有繁榮平安的背后,有著怎樣的埋伏。
除了城鎮(zhèn)的繁華(破敗也行,不過夠熱鬧),荒涼的大地空無一人。酒精,槍擊,暴力這些西部片中應該有的元素都有。而導演也幽默了一把,讓一個身穿熊皮的家伙客串一下,灌木叢中沒有燈光,沒有御寒的房屋,只有一片冬日的原野,危險而迷人。
14歲的女孩子,盡管早熟,在這片蒼涼之地上也不得不渺小。她從自己溫…
《大地驚雷》不怕不識貨,就怕貨比貨啊
轉載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-81163.html