無疑這部片子帶有濃厚的政治色彩,就如鏡頭多次晃過墻上部分文字脫落的標(biāo)語“貫徹一個代表重要思想”,非常容易讓人產(chǎn)生有趣的聯(lián)想。張博士,時代政治運動的受害者,14歲被定性為“白專分子 思想反動 學(xué)習(xí)勤奮 誘惑異性”,被勒令退學(xué)。重慶工廠工作時自學(xué)17年后,又經(jīng)歷在大學(xué)里旁聽17年歷程,開始積極申請到俄羅斯去當(dāng)翻譯,一個人的漫漫長征。他說:要把被顛倒的人生歷史重新顛倒過來。
張博士并不姓張,他本名叫王忠厚。但是幾年前你在川大隨便問一個學(xué)生,可能知道前者的人會更多一些。而他之所以出名,是因為媒體報道——“清潔工想出國當(dāng)翻譯”,這是他從小就樹立下的兩個夢想之一,另外一個是當(dāng)教研員。天方夜譚嗎?未必。他在和別人電話交談都會不經(jīng)意蹦出幾個俄語單詞,據(jù)他自己所說俄語水平起碼到了大學(xué)四級;博士綽號的來源,是因其在重慶大學(xué)、西南師范學(xué)院以及川大漫長而堅定的課堂旁聽;張,則來自中國人張三李四最尋常的叫法。不是嗎?他應(yīng)當(dāng)是當(dāng)時千千萬萬個被革命掉的人群中最渺小的一員,被歷史學(xué)家忽略掉的犄角旮旯,那段特殊時期所帶來的一切,…
張博士后續(xù),及做張博士的可能性
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-74504.html