都說變鬼系列很搞笑,恕我眼拙發(fā)現(xiàn)不了。剪輯的有些混亂,也有可能是我沒看過前兩部的緣故,全劇都是尿點(diǎn)和睡點(diǎn),比較好奇究竟是什么堅(jiān)持我看完的。
故事里的小女孩和那位美女的關(guān)系令我不解,貌似美女是女孩前世的輪回,那為什么小女孩遭受不幸的時(shí)候兩個(gè)人的頭像交替出現(xiàn),根本就是混淆理解嘛。貼吧里有個(gè)人的解析挺透徹,小女孩一直受繼父虐待,某一天在學(xué)校被同學(xué)推下樓梯,喚醒了她塵封已久的記憶,怎么有種看玄幻小說的feel。于是兩人聯(lián)手報(bào)復(fù)整棟樓的男人,殺他個(gè)片甲不留。
此片還是有點(diǎn)少兒不宜的,女孩的造型有點(diǎn)恐怖,因?yàn)橄掳捅魂嗔寺?,有點(diǎn)像裂口女這個(gè)角色。在整棟樓的設(shè)定上有點(diǎn)像《僵尸》,馬里奧是一個(gè)類似于錢小豪的存在。不過,馬里奧人設(shè)上更多了一個(gè)陰陽眼的技能,酷炫帥氣吊炸天。說實(shí)話,姐姐真沖他去觀摩此片的,他演的《愛在暹羅》和《初戀這件小事》大愛,順便爆料下,他是中德混血兒,混血兒神馬的都是靚仔啊。
盤點(diǎn)里面幾個(gè)比較精彩的橋段:TOP1必須是女鬼騎頭上那個(gè),女鬼一定有選擇對其他三人隱身…
是翻譯的問題,因?yàn)榉g沒有水的魚的不負(fù)責(zé)人導(dǎo)致了影片的劇情被很多人不理解,當(dāng)我看到真正劇情的時(shí)候覺得沒有水的魚那種翻譯簡直就是憑想象翻譯的,
在這里推薦 如果大家想了解真正的劇情要做兩件事
1 看了變鬼1和變鬼2
2 去看 BT無憂無慮 翻譯組翻譯的版本
最后在這里強(qiáng)烈譴責(zé) 沒有水的魚,免費(fèi)翻譯就可以不負(fù)責(zé)任了嗎???
我甚至質(zhì)疑你的用心是不是真的為了翻譯電影而翻譯的
真是一部太亂的爛片,人物,劇情,臺(tái)詞都莫名其妙,充滿了惡心的化妝和人物角色,沒錯(cuò),的確是惡心,比如賭場那對打扮好像二人轉(zhuǎn)的神經(jīng)父子,一喝醉酒就打老婆的酒鬼,他那個(gè)偷漢子,連自己名字都不會(huì)拼的肥丑女人,斜眼女賭徒,賭場干癟女老板,甚至還有那個(gè)扮相極丑的小鬼,可憐的馬里奧·毛瑞爾,不知道怎么加入了這一部影片,相信這會(huì)是他一段黑暗的經(jīng)歷。。。
本片太爛,好的翻譯此次也救不了本片。。。
字幕修正版下載地址http://www.3edyy.com/html/kongbu/2010/0114/17635.html
不知道有多少人看的是“沒有水的魚”壓制,“山寨字幕組”的版本
呢?
一個(gè)電影,竟然能完全不懂對白語言,全憑感覺去猜臺(tái)詞,這種功力比那
些用機(jī)譯的人要牛多了,沒看過的趕緊去看看吧~~
視頻傳送機(jī):http://v.youku.com/v_show/id_XMTEzNzcwNjE2.html
前兩天去泰國玩 正好趕上還沒有下片,還是想看看暹羅之戀里的Dong,還很高興是泰語發(fā)音,有英文字幕。本以為是部很簡單的恐怖片,可竟冒出個(gè)什么搞笑恐怖片,故事也是一沓糊涂,馬里奧毛瑞爾為什么要接這部戲啊 自毀形象……
【變鬼3.1】弱到爆!好電影,錯(cuò)翻譯
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-73677.html