某天清晨,我醒過來,然后在光輝烈烈的日光照耀下禱告。等我再睜開眼睛的時(shí)候,被一種強(qiáng)大的愛所震撼了。讓我想起《圣經(jīng)·約伯記》里的一句話:“我赤身出于母胎,也必赤身歸回?!蹦莻€(gè)時(shí)候,我感受到一股看不見的力量在托著我,為我預(yù)備了我所需用的一切,甚至在我還不知道的時(shí)候。然后,他就一直陪在我的身邊,默然愛我。從那一刻開始,我覺得自己再也不是孤單的人。
我以很期待的心情開始看這部《千年敬祈》,看完以后,心里平安,心里感恩。我想,如果不是我先感受到了那股強(qiáng)大的愛,并活在這愛的當(dāng)中,那么我看這部影片的心情,將是十分復(fù)雜和陰郁的。中國人的傳統(tǒng)文化,在家庭當(dāng)中表現(xiàn)得尤為真切。但所缺失的,卻是愛的語言。這就是移居美國十二年的黎蘭對她爸爸說:“我不知道用中文該怎么說,因?yàn)槲覐男∩畹恼Z言環(huán)境,從來都沒有教過我如何表達(dá)自己的感覺,所以當(dāng)我學(xué)會(huì)了另一種語言的時(shí)候,這種表達(dá)才會(huì)容易一些?!彼裕杼m和她父親之間的話,少的可憐。他們雖然有相同的語言,但卻不知該如何交流。然而,她的父親,這個(gè)根本不懂英文的人,卻可以坐在…
實(shí)際上我沒看過這部電影,知道這部電影也純屬偶然。
今天我的Igoogle頁面的Newyorker的FEED 中,出現(xiàn)了Yiyun Li的字樣,明顯是中國人的名字,打開看了一下,是她寫的一篇很短的小說A Soldier Home,其中的心理描寫很細(xì)膩,在newyorker的網(wǎng)站上搜索了一下,共有她的四篇小說,讀了Gold Boy, Emerald Girl,在熱干風(fēng)的天氣中突然體會(huì)到了一陣涼意,以孤獨(dú)來維系三個(gè)人的關(guān)系,沒有什么激情也沒有什么樂趣,仿佛一切讓外人看上去悲慘的生活都是自然的,生活的歷程不過是走向必然的死亡。三個(gè)人都象走在曠野中的野貓,雖然不危險(xiǎn),但是利爪好像總在不經(jīng)意間帶來一些痛苦。小說的名字也有些瘮人,金童玉女,看似好話,但讓我聯(lián)想到葬禮上燒的男童女童的紙人,如果用來描述小說中的兩位主人公這個(gè)比喻倒也貼切,因?yàn)樗麄兌际撬赣H的陪葬品。
我在想,如果作者的生活如果再能凄慘些,或許能成為張艾玲一類的作家。上帝寬恕我這個(gè)想法吧!
繼續(xù)google,發(fā)現(xiàn)了這部電影,一般翻譯為千年善{敬}祈,仿佛電影名稱一定要四個(gè)字,其實(shí)譯成現(xiàn)成的《千年的企盼》不就挺好么…
蠻喜歡電影的改編的,整體感覺比小說要明亮溫暖又更隱忍一點(diǎn)。好像先看電影再看原著總是對電影的接受度會(huì)高一些。有些和小說里的對比和不一樣的地方印象比較深刻:
1. 小說里Madam一開始就是在retirement home住。電影里面加了一個(gè)兒子兒媳不愿意和她一起住帶孫子后面送到老人院的沖突,也諷刺了下不管在哪個(gè)國家什么文化下的照護(hù)關(guān)系吧
2. 小說里通過Shi提到了女兒在library的East Asia department工作,1年賺的比他20年都多,于是Shi更覺得“”America, good country”
3. 小說里花了點(diǎn)筆墨寫Madam的著裝的
起因是在小紅書看到了推薦李翊云的同名原書的博文,感覺挺特別的,但又還沒找到書的資源,于是便先看了電影。
觀影的體驗(yàn)就像是在聽一段緩慢憂傷的笛聲,在整部電影中女兒和父親都沒有過開懷的笑容,大部分時(shí)候總是心事重重,內(nèi)斂地淡淡地交談,是最親密的家人,卻也對隔閡心知肚明又視而不見。
好的非劇情片總是比那些試圖用或跌宕起伏或扣人心弦的故事來抓住觀眾的劇情片來得更有魅力,《雙姝奇緣》是如此,《千年敬祈》也是如此,好像也沒有表現(xiàn)什么,但又表現(xiàn)了什么,若生命是一條流淌的河流
“千年敬祈”百年修得同船渡,千年修得共枕眠
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-73343.html