當(dāng)不信神也不道德的老卡拉馬佐夫在自己的家里被殘殺,兇手會是莽撞又不失真誠的大兒子,理性但冷酷的二兒子,還是性格陰暗的、傳言中的私生子?剛剛離開修道院的三兒子游走在兄弟間,又能否拯救他們的靈魂,彌合這瀕于分崩離析的家庭?有感于當(dāng)時俄國思想界的代際之爭,陀思妥耶夫斯基創(chuàng)作了長篇小說《卡拉馬佐夫兄弟》,他以一樁弒父案為線索,描寫了老卡拉馬佐夫同兒子們的尖銳沖突。在每個人行為與思想的抵牾間,嚴(yán)肅而深刻地探討了信仰與道德問題,以及為下一代造成的精神遺存。 本版《卡拉馬佐夫》首演于2016年阿維尼翁戲劇節(jié),法文譯本出自當(dāng)代俄羅斯文學(xué)譯介大師安德烈·馬科維奇之手,保留了陀思妥耶夫斯基的文字偏好和風(fēng)格;時任法國杰拉德·菲利普劇院年輕的藝術(shù)總監(jiān)讓·貝洛里尼將陀氏的傳世之作濃縮在5個小時的布爾彭采石場露天劇院,挑戰(zhàn)在于確保敘事流暢清晰的同時,展現(xiàn)劇中人心理認(rèn)知上矛盾與混亂,而他利用布景和調(diào)度巧妙處理了場景的轉(zhuǎn)變。此前在來華巡演時看過貝洛里尼執(zhí)導(dǎo)的《里里奧姆》的觀眾一定對舞臺上時時閃現(xiàn)的光暈、流淌的音樂、漫長的沉默、還有滑稽的肢體語言毫不陌生,它以一種天真又憂傷的氣質(zhì)將觀眾帶入這部偉大作品的核心思考:突破黑暗的、無法拆解的人際關(guān)系,會看到信仰與善的存在嗎?