為什么是“屋頂上的小提琴手”?
如同賣牛奶的窮人泰維總是與上帝對話,屋頂上的小提琴手也是他的幻覺。一開始就講了:
屋頂上拉小提琴要努力掌握平衡,而傳統(tǒng)才令人腳下有根。
這話說的多好!
主演是以色列人,他的魅力讓這部片子生輝,幽默、狡黠、幻想、最重要的是愛,他愛上帝,妻子和兒女。如果不是他,看不完這么長的片子。還有音樂和舞蹈的活力,長而不顯得冗長,堪稱經(jīng)典。
故事發(fā)生在烏克蘭,沙皇驅(qū)逐一個(gè)區(qū)幾個(gè)村子的猶太人,他們被迫賣掉房子和牲畜,遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)。從前看來是與俄羅斯族雜居的,當(dāng)兵的還有哥薩克人。往后去美國的,也有去耶路撒冷的,有去別村的,非常悲慘的故事,卻把猶太人的“平衡感”抒發(fā)的淋漓盡致。
住了起碼半個(gè)世紀(jì)以上的他們,無奈遭逐,卻自我安慰:我們的祖先比我們遭遇到這種情況更多。泰維說:怪不得我們整天戴著帽子?。ㄒ徽f總戴著帽子的人沒有安全感;又可引申為帽子就是房檐,拍拍屁股就出發(fā);再有可能是禿頂啦。)
這種平衡感跟中國人挺像的,不過有宗教的儀式和核心支撐,更家固執(zhí),因?yàn)樗麄兪巧系鄣倪x民。所以,泰維…
這是一句我從小到大都很不喜歡的話,但是,絕對有道理。
不說音樂,因?yàn)樗囊魳诽忻?,也不說愛情,因?yàn)檎f的已經(jīng)夠多了。要說的是“上帝的選民”,站在一個(gè)無神論者的立場上,如果您覺得我缺乏信仰,就別跟著后面攙和了,我們意識形態(tài)不同,沒有共同語言。
為什么大家都要撿軟柿子捏?埃及人,羅馬人,俄國人,法國人,德國人,因?yàn)楠q太人幾乎從不反抗,他們能夠分享歡樂卻不能共同面對苦難,他們堅(jiān)信上帝會來救贖,于是便任人宰割——這才是上帝偏愛他們的原因。
愿你心里,住著一個(gè)小提琴手,在任何困厄的時(shí)候,都能為你演奏最歡樂的音符,讓你在最絕望的道路上,也相信著有些事物是恒久不變的。
被安特蘭卡這個(gè)小鎮(zhèn)上的居民的單純和可愛打動了,雖然我知道生活可能不像電影那樣,爸爸努力說服自己改變的傳統(tǒng),可能被出嫁的女兒并不幸福的事實(shí)打得粉碎,告訴自己存有希望的幻想也可能只是一場空,就像《走出非洲》的女主角一樣,經(jīng)歷了那么多苦厄,終于可以和男主角在一起的時(shí)候,他墜機(jī)了。這是從真實(shí)故事改編的,生活,比故事殘忍得多。
但安特蘭卡描述的并不是一個(gè)烏托邦,這里也有窮困,有挨餓忍饑的時(shí)候,有媒婆拉莫名其妙的紅線,泰維唱得那首“如果我是個(gè)有錢人”,就像現(xiàn)在很多人一樣,幻想著有錢就能解決幸福感缺失的問題。泰維最初答應(yīng)將女兒嫁給屠夫,也是這樣想的“他很有錢,他對我女兒很好,我女兒會幸福的。”其實(shí),有時(shí)候我們常常指責(zé)功利的父母,他們并不能從我們的婚姻中得到什么,多數(shù)只是想我們過得好一點(diǎn),他們把他們認(rèn)為的好強(qiáng)加到我們身上固然不對,但也不應(yīng)該被我們調(diào)侃背棄?,F(xiàn)在能拗得過孩子…
The Fiddler on the Roof title of the movie is an analogy. Tevya (and others in the village) are likened to fiddlers on a roof because of the difficulty in keeping their balance while trying to live out their simple lives. According to Tevya, their traditions are the way they keep their balance.
quotes from:
http://wiki.answers.com/Q/What_does_the_title_Fiddler_on_the_roof_mean
屋頂上的小提琴手 Fiddler on the Roof (1971)
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-68667.html