請你離開無言忍耐的我;
我曾誕生在你腳邊,你卻已把我遺棄;
我的火焰過度明示了它的王國;
我的珍寶已沿著你的鍘刀底座滑落。
沙漠仿佛是放置唯一美妙炭火的避難所
從未為我命名,從未歸還于我。
請你離開無言忍耐的我:
激情的三葉草在我手中已化作堅(jiān)鐵。
在那開啟我航路的大氣的驚愕中,
時(shí)光將一點(diǎn)點(diǎn)修剪我的容顏,
仿佛一片尖刻的耕地中一匹勞作不息的馬。
【法】勒內(nèi)·夏爾《憤怒與神秘》(附言)
突然想起這首詩所言很貼合電影劇情
詩與小說的碰撞
浪漫與現(xiàn)實(shí)的碰撞
自由和法律制度束縛的關(guān)系的碰撞
有人說影片未免低俗,僅僅通過4p就說明女性意識(shí)覺醒了?僅僅因?yàn)閷π≠Y的復(fù)仇成功就解脫了?殊不知這只是巴赫曼解放的其中一小部分,真正的解放是她做回那個(gè)不受約束 生活在羅馬的詩人,做回能與她共鳴之人簇?fù)硐碌墓鳌?br>影片中非常喜歡的幾個(gè)地方:
首先巴赫曼的笑容真的太迷人了,她跳舞時(shí)的享受和優(yōu)雅讓我特別為之動(dòng)容,包括她的每一套服飾都很驚艷又讓人舒適。
臺(tái)詞部分雖然沒有細(xì)看英文字幕,但看到翻譯的太陽之詩時(shí)候
【巴赫曼:沙漠之旅】暴贊!向往浪漫的時(shí)候,總有人會(huì)說你逃不開現(xiàn)實(shí)
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-64915.html