本劇最近在mofile看的:
精彩之處覺得還是<卡門>的改編,和禁汽車滿街跑黃包車,這事讓我想起廣州去年禁摩呢,法國人太有才了!!其他更像一群群眾演員拍的網(wǎng)絡(luò)電影.情節(jié)和演技說不上好,但編劇很有新意!!
看完后還是心情愉快的,法國人不像好萊塢對中國人的一味丑化,自嘲才是更大的幽默:>
那時柏林墻還沒有倒下,蘇聯(lián)還木有解體,越戰(zhàn)剛結(jié)束,咱們還在唱“東方紅、太陽升”,嬉皮士們還在全世界游蕩。而法國人中的一大幫進步青年憧憬著像切格瓦拉那樣去打游擊或者像紅衛(wèi)兵們串聯(lián)。les chinois à Paris極譏諷嘲弄之能事,夸張但又充滿想象力地把那些他們不屑以及好奇的事物結(jié)合在一起,便有了這部堪稱神作的無厘頭喜劇。
為什么要用無厘頭一詞呢?周星星系列的電影傳到了法國,甚是轟動了一番,法國人喜愛并推崇之極,引得后來很多法國喜劇片都有引用到周星馳式的喜劇橋段。但本來法式幽默本身就充滿無厘頭,不需要效仿,你看這部片~
我看的字幕組將本片翻譯為《占領(lǐng)巴黎》...其實翻譯成《占領(lǐng)法國》也不為過,總比《中國解放軍占領(lǐng)巴黎》要靠譜,但是故事都是發(fā)生在巴黎內(nèi),那就由他去吧~
故事的開端是歐洲的老牌資本主義國家都遭了殃,受到了中國的占領(lǐng),尤其法國不戰(zhàn)而退。聽到大軍壓境,以為7億中國人要殺將過來,愛麗舍宮已經(jīng)亂作一團,總統(tǒng)裝腔作勢向全國人民做電視演講,講完就趕緊坐飛機走人
我認為,對我們來說,一個人,一個黨,一個軍隊,或者一個學校,如若不被敵人反對,那就不好了,那一定是同敵人同流合污了。如若被敵人反對,那就好了,那就證明我們同敵人劃清界線了。如若敵人起勁地反對我們,把我們說得一塌糊涂,一無是處,那就更好了,那就證明我們不但同敵人劃清了界線,而且證明我們的工作是很有成績的了。
1974年的電影了,當時的中國還處在文革之中
如果不是那孩子跟我說,我想我是不會知道這部電影的
下載了很久,終于看了
我覺得導演應(yīng)該很了解中國當時的狀況,甚至很了解中國人的本質(zhì)
才能想出這樣的題材,把兩種甚至“矛盾”的行為方式——享樂vs教條——融合在一起
而且,真的是融合,從最初的矛盾,到最后“你中有我我中有你”
非常的黑色幽默
電影里面很多細節(jié)體現(xiàn)中國人
比如,一個文件,要經(jīng)過n個人的手遞到真正要看的人手里
而法國人也沒逃得過導演的法眼
比如,一開始義正言辭卻毫無抵抗的總統(tǒng),最后居然回來竊取勝利果實了
到了最后,法國人開始“游街”,中國人開始“享受”
我覺得,就算是現(xiàn)在,看這片子也有現(xiàn)實意味
它是寓言,也許也是預言
“解放軍在巴黎”如果這是法國人想象的極限
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-29643.html