巴赫配樂(lè) 華麗畫(huà)風(fēng) 人物性格整體都陰暗基調(diào)贊贊贊!葬儀屋的鐮刀好酷!莉茲難得的帥了一回不容易!個(gè)性差的小孩好可愛(ài)!都是些很可愛(ài)的死變態(tài)!人性的扭曲發(fā)揮的淋漓盡致。凄慘的經(jīng)歷使人瞬間成長(zhǎng),如那句臺(tái)詞:不要哭, 真難看,哭也不會(huì)改變什么,這個(gè)世界從來(lái)不曾對(duì)任何人溫柔。心疼夏爾醬QAQ
看到豆瓣影片名稱(chēng)起得是“大西洋之書(shū)”?
“Book"一詞字典釋義有一種意思是:“ ...of any main division of a large written book".中文意思就是卷、篇,直接按最通用的翻譯名“豪華客船篇”就好呀,像之前“馬戲團(tuán)篇”“幽靈鬼城殺人篇”等等?!按笪餮笾畷?shū)”這翻譯的。。。?
話說(shuō)我最期待“學(xué)院篇”有沒(méi)有可能劇場(chǎng)版化?好喜歡劍橋英倫風(fēng)啊~
《黑執(zhí)事:豪華客船篇》深刻的動(dòng)畫(huà)片 大愛(ài)伊麗莎白!
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-29695.html